Ce texte a été traduit automatiquement, elle peut contenir des erreurs ou des inexactitudes.
Saretzen
Garder
Supprimer de ma liste

Près de la moitié des événements culturels de la CAE sont en basque ou bilingue

32,8 % des événements culturels programmés en 2024 ont été entièrement en basque et 13,1 % bilingues, avec l'espagnol ou une autre langue.

L'euskara, plus que la langue, est un élément structurant de l'identité culturelle basque. À un moment où le débat sur la santé de la langue parcourt les institutions et la rue, les données de la programmation culturelle de la CAE 2024 font une radiographie éclairante de la place de la langue basque dans la vie publique. À partir des registres de la plateforme de référence animée par le Gouvernement basque Kulturklik, on a constaté que près de la moitié des près de 20 000 événements culturels qui se déroulent dans la CAE étaient en basque ou bilingue.

Gipuzkoa, bastion de l'euskara  

Le Gipuzkoa est le principal bastion de la langue basque dans le domaine culturel. Dans six des sept régions, plus de 50 % des événements se sont déroulés dans cette langue - en basque ou en basque et dans une autre langue. Donostialdea, par exemple, a une offre culturelle importante - plus de 4 300 événements ont lieu chaque année - et la présence de la langue basque est importante : 34,7 % ont été réalisés en basque et 15,4 % en bilingue, tandis qu'à Urola Kosta, Alto Deba et Tolosaldea, ils ont largement dépassé 50 % et le territoire est devenu une référence de la culture basque.

Bizkaia : diversité et engagement inégal

A Bizkaia, il y a eu plus de 8 600 événements en 2024 et la situation est plus hétérogène sur ce territoire. Cinq des sept régions ont programmé la moitié des événements en basque ou en format bilingue, tandis qu'à Enkarterri et au Gran Bilbao, les événements en espagnol ont dominé, avec une large marge.  

Araba, matière en suspens

C'est Alava qui a le plus de défis. Aucune région n'a dépassé cette barrière de 50 % en faveur de la langue basque. Seule Ayala (49,8 %) s'est rapprochée de ce chiffre en tenant compte à la fois de la programmation en basque et de la programmation bilingue. Dans la Llanada Alavesa, y compris Gasteiz, 34 % des événements ont eu lieu en basque ou en bilingue : sur les 2550 événements enregistrés l'année dernière, 490 seulement étaient en basque et 254 en bilingue.

Au-delà des chiffres

Dans la culture, le pari sur la langue basque n'est pas uniforme, mais le progrès est indéniable. Le fait qu'un événement sur deux (environ) se déroule en basque, soit comme langue unique, soit avec l'espagnol, reflète clairement l'existence d'un engagement structurel pour sa promotion. Cependant, les contrastes territoriaux mettent en évidence la nécessité d'adapter cet engagement aux réalités linguistiques locales et la possibilité de renforcer encore la présence de la langue basque.

Ça pourrait t'intéresser

Aumentan los ataques de lobo en el Valle de Carranza
18:00 - 20:00
LIVE
De  min.

Les attaques des loups ont considérablement augmenté à Karrantza

Les habitants de Karrantza (Bizkaia) sont très préoccupés par l'augmentation des attaques de loups dans la région ces dernières semaines. À cet égard, à Cantabrie, EITB a recueilli des images montrant au moins un âne récemment blessé par un loup. De même, un loup a été enregistré dans la commune de Ramales de la Victoria (Cantabrie), à la frontière de Karrantza, sur le mont Ancillo. Ces animaux ont causé des dégâts considérables aux éleveurs de la région depuis longtemps, car des dizaines de moutons, de poulains et de veaux y ont été tués ou blessés. Ces événements ont suscité des controverses entre les groupes de défense des animaux et les éleveurs, car certains demandent que le loup soit inscrit sur la liste basque des espèces menacées, tandis que d'autres demandent des mesures concrètes pour faire face à ces attaques.

Adinekoen egoitza residencia mayores. GFA.
18:00 - 20:00
LIVE
De  min.

Un tribunal déclare que les agents de nettoyage des maisons de retraite publiques de Gipuzkoa n'ont pas besoin du profil linguistique du basque

Dans un communiqué, la CCOO d'Euskadi a indiqué que les candidats « travaillaient dans des résidences depuis des décennies, avec des contrats temporaires et sans possibilité d'apprendre le basque pendant les heures de travail, parce qu'ils étaient intérimaires ».  Sitaient que « la langue et les droits du travail sont parfaitement compatibles dans le respect des proportions sociolinguistiques ».

Load more