Ce texte a été traduit automatiquement, elle peut contenir des erreurs ou des inexactitudes.
Littérature
Favorite
Remove from my list

Garazi Albizua, Koldo Biguri, Markos Zapiain et Itxaso del Castillo ont également remporté les prix Euskadi

Les lauréats des modalités Littérature en espagnol, Traduction littéraire en basque, Essai en basque et Essai en espagnol sont "Termita", "L'île d'Arthur. Ume baten oroiak", "Txillardegi lingualari" et "Mujeres furiosas. Le monstre féminin dans l'audiovisuel de terreur". La semaine dernière, les écrivains Unai Elorriaga, Karmele Mitxelena et Maite Rosende ont également annoncé qu'ils le recevraient.
Garazi Albizua "Termita" lburuaren idazlea
Garazi Albizua. Photo : Inge Pertika.

Après l'annonce, la semaine dernière, de la modalité Littérature en langue basque (Unai Elorriaga), Littérature pour enfants et jeunes en langue basque (Karmele Mitxelena) et Illustration de l "œuvre littéraire (Maite Rosende), les lauréats des autres sections des prix littéraires Euskadi ont été annoncés ce lundi à Vitoria-Gasteiz.

Garazi Albizua (Termita), Koldo Biguri (L'île d'Arthur. Ume baten oroiak, Elsa Morante), Markos Zapiain (Txillardegi lingualari) et Itxaso del Castillo (Femmes furieuses. Le monstre féminin dans l'audiovisuel de terreur) sont les lauréats des prix Euskadi de littérature, 2025 des modalités Littérature espagnole, Traduction littéraire en basque, Essai en basque et Essai en espagnol.

Garazi Albizua (Santurtzi, 1985) « est une voix nouvelle, insolente et inconfortable », selon les termes du jury, « et sa prose tortueuse et précise s'éloigne des images parfaitement consensuelles sur le devoir de maternité et de soins ».  Termitaest donc « un pari novateur qui pose des récits opposés aux discours sociaux hégémoniques ».

Le prix Euskadi de Traduction sera décerné à Koldo Biguri(Vitoria-Gasteiz, 1962) pour avoir traduit "magnifiquement" en euskara le grand roman de l'italienne Elsa Morante  L'île d'Arthur L. "Le traducteur a obtenu un juste équilibre entre la fidélité à l'œuvre originale et la lisibilité du texte objet. Il a parfaitement donné en euskara les nuances de lyrique et de profondeur psychologique de Morante", comme indiqué dans la décision du jury.

L"œuvre décerne à Markos Zapiain (Irun, 1963) le prix de la section Essai en langue basque" Explique les fondements de la pensée de Txillardegi. L'expérimentateur nous offre les clés de la compréhension de l "écrit de Txillardegi, section par section. Qu'il soit ou non un expert en pensée basque, qu'il soit ou non un connaisseur des différents domaines abordés par Txillardegi, il peut être un guide idéal pour plonger le livre dans l" œuvre du penseur et activiste ".

Hizkuntzalaritza

Markos Zapiain: ''Txillardegiren obran sartzea ipotx bat erraldoi baten sorbaldan zintzilikatzea da''

eitb

Idazle eta filosofoak "Txillardegi hizkuntzalari" liburua argitaratu du, Elkar argitaletxearen eskutik. Txillardegik Hizkuntzalaritzan egindako lana eta zituen iritziak bildu ditu.
20250109135702_txillardegi-hizkuntzalari_
18:00 - 20:00

Femmes furieuses.  Ll monstre féminin dans l'audiovisuel de terreur  Itxaso del Castillo (Bilbao, 1972) "aborde un thème original : l'analyse des monstres féminins dans le cinéma d'horreur contemporain, en soulignant que les monstrescristallisent, selon les termes de l'auteur lui-même, les définitions contradictoires de la féminité   et de leur relation avec le corps et le pouvoir  . Et le résultat est un travail audacieux et attrayant destiné non seulement aux spécialistes des studios de cinéma, mais aussi à un public plus large intéressé à comprendre de nouvelles réalités sociales et de nouvelles façons de représenter des expériences quotidiennes ", explique le jury de la modalité Essai en Espagnol.

Le Département de la Culture et de la Politique Linguistique du Gouvernement Basque décernera un prix de 18 000 euros au gagnant de chacune des sept modalités, soit 4 000 euros de plus si l "œuvre primée est publiée dans une autre langue (à l'exception, bien entendu, de la Traduction Littéraire en Langue Basque).

La cérémonie de remise des prix aura lieu le 26 novembre à Donostia, au Musée San Telmo.  

Plus d'infos sur la littérature

‘Linguae Vasconum Primitiae’ liburuaren ale bakarra Baionako Euskal Museoan ikusi ahal izango da, larunbat honetatik urtarrilaren 11ra

1545ean Bordelen argitaratutako liburu hau "mugarria" da euskal literaturan, eta autoreak, Bernart Etxeparek, berak eman dio izena Institutuari

'Linguae Vasconum Primitiae' 28 orrialdek osatzen dute eta, itxura xumea izan arren, garrantzi berezia du euskal ondarearen historian
18:00 - 20:00
LIVE
De  min.

"Linguae Vasconum Primitiae", visible à partir du 11 octobre au Musée Basque de Bayonne

Un seul exemplaire du livre "Linguae Vasconum Primitiae" pourra être vu au Musée Basque de Bayonne, de ce samedi 11 janvier. \u00Ce livre publié à Bordeaux en l'an 1545 est un "jalon" dans la littérature basque et l'auteur lui-même, Bernart Etxepare, a donné son nom à l'Institut. 'Linguae Vasconum Primitiae' se compose de 28 pages et, malgré sa simplicité d'apparence, revêt une importance particulière dans l'histoire du patrimoine basque.

Load more