Traducción
Guardar
Quitar de mi lista

Eider Rodriguez y Lander Garro, premio de traducción Etxepare-Laboral Kutxa

Los traductores y la editorial compartirán un premio de 4000 euros por el trabajo realizado en “Un corazón demasiado grande”, traducción de “Bihotz handiegia” de Eider Rodriguez.
Irene Larraza, Eider Rodriguez, Bingen Zupiria e Inaxio Garro (Laboral Kutxa)

Los traductores Eider Rodríguez y Lander Garro han sido galardonados en la sexta edición del Premio de Traducción Etxepare - Laboral Kutxa por su traducción al castellano del libro de relatos 'Bihotz handiegia' (Un corazón demasiado grande), escrita por la propia Rodríguez. El sello Literatura Random House, con sede en Barcelona y parte de Penguin Random House Grupo Editorial, ha sido el responsable de publicar la obra.

A la hora de decidir a quién conceder el premio, el jurado ha tenido en cuenta la calidad de la traducción, así como el trabajo de promoción que ha realizado la editorial. Aunque se trate en parte de una autotraducción, el jurado señala que "la traducción es buena y la escritora en cuestión no ha aprovechado la ocasión para hacer otra versión".

Más noticias sobre literatura

18:00 - 20:00
EN DIRECTO
Hace  min.

Jon Kortazar publica el libro "Esteban Urkiaga, Lauaxeta. Poesia, artea, ideologia"

El profesor e investigador ha organizado en dos apartados la obra, publicada por la editorial Pamiela. En el primero, relaciona la poesía de Lauaxeta con el arte y la ideología, y en el segundo analiza la acogida que la sociedad ha hecho de la vida y obra del poeta vizcaíno. El trabajo ha sido presentado en el 88º aniversario del fusilamiento de Lauaxeta. (Música, "Azken oyua" musicado por Antton Valverde) 

Cargar más