Bizenta Mogel, la escritora que no temió los "hirientes castigos"
El euskaltegi Bilbo Zaharra ha elegido este año el libro, la colección de fábulas, Ipuin onak (Ipui onac, ceintzuetan arquituco dituzten euskaldun necazari ta gazte guciac eracaste ederrac beren vizitza zucentzeco) (Buenos cuentos, en los que los agricultores vascos y todos lo jóvenes encontrarán bellas lecciones para enderezar su vida) para su Lectura Ininterrumpida de Clásicos, que tendrá lugar el jueves, 5 de junio, en el teatro Arriaga. Pero, ¿qué sabemos sobre esta obra y su autora?
Bizenta Mogel nació en Azkoitia en 1782, pero fue trasladada a Markina siendo aún una niña, junto a su hermano Juan José, y fue en la localidad vizcaína donde los crio su tío Juan Antonio. Este hecho tuvo una definitiva influencia en el desarrollo de Bizenta, ya que Juan Antonio Mogel, cura y escritor, fue el autor del referencial libro Peru Abarka, dialógica obra basada en las conversaciones entre los personajes ficticios Peru Abarka y Maisu Juan. De mano de su tío Juan Antonio, los hermanos Bizenta y Juan José aprendieron latín y tuvieron contacto con la literatura clásica.
Bizenta Mogel se convirtió en una mujer estudiosa y amante de la lectura, tal y como ella misma explica en una cita recogida por el miembro de Euskaltzaindia, profesor e investigador Jabier Kalzakorta en la imprescindible colección "Bidegileak": "Zortzi urte nituenean ekusirik nere neba, edo anaia ikasten asi zala gure osabarekin latiñezko izkera, jarri zitzatan buruan ikasi bear nuela nik ere. Ala, buruari neke gogorrik eman gabe, loari bere orduak emanda, ta zigor zaurigarriaren beldurrik ez nuela, jolasez bezela irten nuen nere asmoarekin". (Al cumplir ocho años, viendo que mi hermano comenzó a estudiar latín con mi tío, se me metió en la cabeza que yo también lo debía aprender. Así que sin castigar demasiado mi mente, dedicando al sueño sus horas precisas y sin miedo a los hirientes castigos, llevé adelante mi propósito como si se tratara de un juego".
Publicar un libro no era, qué duda cabe, una empresa fácil en absoluto para una mujer, y Mogel así lo explicó en el prólogo de Ipuin onak: "Badakit, enzunaz beste gabe, neskatx gazte baten izena dagoala itxatsirik liburutxo onen aurrean, jardungo dutela siñuka ez gutxik, diotela beren artean, iñoren lumaz janzi nai duela bela txikiak; au da, besten bearrak artu nai ditudala neretzat: ez dagokiola neskatxa bati bururik ausitze liburugiñen: asko duela gorua, naiz jostorratza zuzen erabiltzea" ("Sé que en la portada de este librito está impreso el nombre de una mujer, y que muchos se dirán, con aspavientos, que este pequeño cuervo quiere vestirse con plumas ajenas; es decir, que quiero apropiarme de labores que no me competen; que a una muchacha no le corresponde romperse la cabeza escribiendo un libro; que le basta con saber utilizar con destreza la rueca o la aguja".
Dueña de un extenso bagaje intelectual y a pesar de todos los obstaculos, Bizenta Mogel abrió camino a la literatura en euskera escrita y publicada por mujeres a los 22 años. A esa edad fue publicada Ipuin onak, una colección de cincuenta fábulas de Esopo traducidas del latín y ocho fábulas en verso de su tío Juan Antonio Mogel.
Además, Bizenta Mogel publicó más tarde el cancionero religioso Gabonetaco cantia Bizkaitar guztientzat (1819) y la traducción Espaiña-ko Gotzai-buruaren Artzai idazkia (1820).
La lectura del jueves evidenciará que la labor de Bizenta Mogel goza de la estima de lectoras y los lectores vascos, que se agradece la labor de la escritora que en la introducción de su colección de fábulas aventuraba: "Arbezate bada Euskaldunak, neskatxa gazte baten emaitza, edo presente au. Gauza onik badago, esan dezatela iñorena dala, ez nerea; okerrik badakuste egotzi nere gañera; berdin arteak ez du emango sagarrik ("Reciban los vascos el regalo o presente de esta joven muchacha. Si encuentra algo de valor, que digan que es de cualquier otra, no mío; si ven alguna equivocación, que me la asignen a mí; la encina continuará sin ofrecer manzanas, de todos modos").
Te puede interesar
La editorial bilbaína Astiberri, Premio Nacional español a la Mejor Labor Editorial Cultural
Astiberri, con 25 años de existencia, ve distinguida “su inestimable contribución al elevar el cómic a categoría de alta literatura”.
Ramon Saizarbitoria: "En 'Ene Jesus' no existe una voluntad de ser moderno"
La editorial Erein ha reeditado la novela "Ene Jesus", de Ramón Saizarbitoria, publicada en 1976. Una serie de prólogos e ilustraciones de Joxean Muñoz acompañan esta historia que, en palabras de Muñoz, "trata sobre la madre, un relato más que difícil, duro".
Muere "de tristeza" Marjane Satrapi, autora de 'Persépolis', a los 56 años
Según el comunicado emitido por sus familiares, Satrapi no ha podido superar la muerte de su marido, ocurrida hace poco más de un año.
Joseba Sarrionandia abre la lectura ininterrumpida de la novela "Leturiaren egunkari ezkutua"
El escritor de Iurreta ha abierto la Lectura Continuada de Clásicos que organiza el euskaltegi Bilbo Zaharra. Este año se leerá el libro de Txillardegi "Leturiaren egunkaria ezkutua".
En directo: XIX Lectura Ininterrumpida de Clásicos
El euskaltegi Bilbo Zaharra ha organizado este año la lectura pública ininterrumpida de la novela "Leturiaren egunkaria ezkutua", de Txillardegi.
Cientos de voces serán Joxeba Leturia el jueves en el Arriaga
El 4 de junio se celebrará la lectura pública e ininterrumpida de la novela “Leturiaren egunkari ezkutua”, de Txillardegi, en la 19ª edición de la Lectura Continuada de Clásicos organizada por Bilbo Zaharra euskaltegia.
Literatura vibra al ritmo de la literatura
La Plaza de las Letras Vascas se instalará en Zarautz entre los días 29 y 31 de mayo, bajo el lema “Dar-dar”: mercado de libros, presentaciones, performance, mesas redondas, talleres, conciertos…
Pamiela reedita "Lehoikumea", traducido al euskera por Orixe en 1948 a petición del Gobierno Vasco en el exilio
El álbum ilustrado "Lehoikumea" recoge textos de Jacques Prevert e imágenes del fotógrafo Ylla, y fue traducido al euskera por Nikolas Ormaetxea "Orixe" en 1948. Se trató de una petición del Gobierno Vasco en el exilio para que los los jóvenes vascos en el exilio tuvieran material para leer. Casi 80 años después, la editorial Pamiela lo ha adaptado y reeditado.
Encuentros con autores, ferias y rutas literarias protagonizan el Día del Libro
La celebración del Día del Libro se traslada a plazas, bibliotecas y centros culturales de Hego Euskal Herria con iniciativas pensadas para todos los públicos.
La Asociación Española de Críticos premia a Eider Rodriguez y Ane Zubeldia
Las escritoras vascas han logrado el premio en euskera por Dena zulo bera zen de Rodriguez en narrativa Kontra de Zubeldia en poesía.