Por traducir a Atxaga
Guardar
Quitar de mi lista

La japonesa Nami Kaneko gana el premio de traducción Etxepare-Laboral Kutxa

La traductora ha llevado al japonés la novela de Bernardo Atxaga "Soinujolearen semea". Ella y la editorial Shinchosha se repartirán los 4000 euros de premio.
Nami Kaneko ha traducido al japonés "Soinujolearen semea", de Bernardo Atxaga

La traductora japonesa Nami Kaneko es la ganadora del premio de traducción Etxepare-Laboral Kutxa por su traducción al japonés de la novela de Bernardo Atxaga "Soinujolearen semea" (El hijo del acordeonista). La traducción, realizada directamente del euskera, ha sido publicada por la editorial Schinchosha.

"La traducción ha sido muy bien acogida en Japón y ha recibido buenas críticas. Ha sido finalista Premio a la Mejor Traducción Japonesa y ha sido incluida en varias publicaciones sobre los mejores libros", según ha subrayado el jurado de esta edición del premio, compuesto por Inaxio Garro, responsable de euskera de Laboral Kutxa; Imanol Otaegi, director para la Promoción y Difusión de la Cultura Vasca de Etxepare Euskal Institutua; Elizabete Manterola, profesora de la Universidad del País Vasco y miembro de EIZIE; Naroa Zubillaga, catedrática de la Universidad del País Vasco y miembro de EIZIE; y Beñat Doxandabaratz, técnico de Comunicación de Etxepare Euskal Institutua.

El Premio de Traducción Etxepare-Laboral Kutxa se creó en 2015 para reconocer la traducción de obras literarias escritas y publicadas originalmente en euskera. El premio, de 4000 euros, es compartido por la traductora y la editorial.

Nami Kaneko (Akita, 1984) es traductora, doctora en Literatura y es profesora de español. Antes, ha traducido al japonés "Mussche" y "Bilbao-New York-Bilbao" de Kirmen Uribe.

Te puede interesar

Gipuzkoako liburu dendek Laura Chivite, "Gerra Gazan" eta Karmele Mitxelena saritu ditu
18:00 - 20:00
En Directo
Hace  min.

Karmele Mitxelena, Laura Chivite y el libro "Gerra Gazan" reciben los premios Euskadi de Plata

La asociación de librerías de Gipuzkoa ha entregado esta mañana los premios Euskadi de Plata a Karmele Mitxelena ("Zoriona, edo antzeko zerbait"), Laura Chivite ("El ataque de las cabras") y Joe Sacco ("Guerra Gazan", editoria Astiberri). Este premio otorga una segunda oportunidad a obras literarias que no han tenido, en opinión de los libreros y libreras la relevancia que merecen. 

Garazi Albizua "Termita" lburuaren idazlea
18:00 - 20:00
En Directo
Hace  min.

Garazi Albizua, Koldo Biguri, Markos Zapiain e Itxaso del Castillo ganan también el premio Euskadi de literatura

Son las y el ganador de las modalidades de Literatura en Castellano, Traducción Literaria en Euskera, Ensayo en Euskera y Ensayo en Castellano, gracias a sus obras "Termita", "Arturoren uhartea. Ume baten oroitzak", "Txillardegi hizkuntzalari" y "Mujeres furiosas. El monstruo femenino en el audiovisual de terror". La semana pasada fueron anunciados los ganadores Unai Elorriaga, Karmele Mitxelena y Maite Rosende.

‘Linguae Vasconum Primitiae’ liburuaren ale bakarra Baionako Euskal Museoan ikusi ahal izango da, larunbat honetatik urtarrilaren 11ra

1545ean Bordelen argitaratutako liburu hau "mugarria" da euskal literaturan, eta autoreak, Bernart Etxeparek, berak eman dio izena Institutuari

'Linguae Vasconum Primitiae' 28 orrialdek osatzen dute eta, itxura xumea izan arren, garrantzi berezia du euskal ondarearen historian
18:00 - 20:00
En Directo
Hace  min.

'Linguae Vasconum Primitiae', a partir del 11 de octubre en el Museo Vasco de Baiona

El único ejemplar existente de 'Linguae Vasconum Primitiae' podrá verse desde este sábado hasta el próximo 11 de enero en el Museo Vasco de Baiona. Este libro publicado en 1545 en Burdeos supone un "hito" en la literatura vasca y su autor, Bernart Etxepare, da nombre al propio Instituto. 'Linguae Vasconum Primitiae' está formado por 28 páginas y, pese a su aspecto sencillo, tiene una importancia única en la historia del patrimonio vasco.

Cargar más
Publicidad
X