Alejandro Morellón, Maialen y Joxe Mari Berasategi, Miren Billelabeitia y Ander Izagirre, premiados
El consejero de Cultura y Política Lingüística, Bingen Zupiria, ha dado a conocer esta mañana los nombres de las cuatro personas ganadoras de los premios Euskadi de Literatura que faltaban por anunciar. En una comparecencia celebrada en el Museo Artium de Vitoria-Gasteiz se ha anunciado los nombres de los autores galardonados con los Premios Euskadi de Literatura en las categorías de Literatura en Castellano, Traducción Literaria al Euskera, Ensayo en Euskera y Ensayo en Castellano: Alejandro Morellón, El peor escenario posible; Maialen Berasategi y Joxe Mari Berasategi, Paradisua; Miren Billelabeitia, Norberak maite duena y Ander Izagirre, Vuelta al país de Elkano.
Los nombres de las otras tres personas premiadas en los Premios Euskadi de Literatura de este año se anunciaron la semana pasada: Arantxa Urretabizkaia recibirá el premio por Azken Etxea en la modalidad de Literatura en Euskera, Patxi Zubizarreta en la de Literatura Infantil y Juvenil por Zerria y Joseba Larratxe en la de Ilustración de Obra Literaria por Ni ez naiz Mikel Laboa.
Para el jurado, El peor escenario posible, de Alejando Morellón, es un libro claro y divertido, "una lectura gozosa". Edurne Portela, Juan Infante, Aixa de la Cruz, Jesús Camarero y Patricia Millán han formado jurado de la modalidad de Literatura en Castellano.
Por otra lado, el jurado compuesto por Xabier Olarra, José Manuel López, Koldo Biguri, Arantxa Etxebarria e Idoia Gillenea ha decidido otorgar el premio de Traducción Literaria al Euskera de este año a Maialen Berasategi y Joxe Mari Berasategi. La traducción al euskera de la obra del Premio Nobel Abdulrazak Gurnah Paradisua es para los miembros del jurado "un texto de lectura dulce, lo suficientemente alejado de la traducción mecánica".
En la modalidad de Ensayo en Euskera, el jurado considera que el libro de Miren Billelabeitia Norberak maite duena "defiende el placer y la importancia de la lectura y propone, a través de la metodología dialógica, trasladar los clásicos a los temas del día, interactuar con las y los jóvenes y llamar la atención de las personas lectoras jóvenes". El jurado, estaba compuesto por Ane Miren Larrinaga, Nekane Goikoetxea, Ainhoa Novo, Juan Ramón Makuso y Xabier Aierdi.
Por último, en torno al cuarto premio, el Premio Euskadi de Ensayo en Castellano, el jurado considera que La vuelta al país de Elkano, de Ander Izagirre, combina en la escritura "la indagación histórica con un lenguaje desenfadado y con sentido del humor que acerca los personajes y las peripecias históricas a quien lee la obra ". El jurado, estaba por María Jesús Pando, Iñigo Marauri, María Pilar Rodríguez, María Gorosarri y Mikel Reparaz.
Te puede interesar
Los premios literarios Kutxa Fundazioa Irun distinguen la trayectoria de Anjel Lertxundi
Lertxundi será homenajeado el 22 de noviembre, en la gala de entrega de la 46ª edición de los premios, que recibirán este año Garazi Kamio Anduaga, Karlos Linazasoro Izagirre, Mario Marín y Marina Casado.
Bernardo Atxaga: "Sin personajes, no hay novela"
El escritor Bernardo Atxaga ha presentado hoy en el Museo de Bellas Artes de Bilbao su novela Enarak (editorial Pamiela). (Declaraciones en euskera)
Lourdes Oñederra: “Si el silencio proviene de la censura o la autocensura, nos condena a vivir sin paz”
La escritora donostiarra publica “Azken batean”, su tercera novela. Profundizando en las vidas de una madre y una hija ya maduras, Oñederra cartografía la ausencia, los silencios y la violencia.
Karmele Mitxelena, Laura Chivite y el libro "Gerra Gazan" reciben los premios Euskadi de Plata
La asociación de librerías de Gipuzkoa ha entregado esta mañana los premios Euskadi de Plata a Karmele Mitxelena ("Zoriona, edo antzeko zerbait"), Laura Chivite ("El ataque de las cabras") y Joe Sacco ("Guerra Gazan", editoria Astiberri). Este premio otorga una segunda oportunidad a obras literarias que no han tenido, en opinión de los libreros y libreras la relevancia que merecen.
El Ministerio español de Cultura premia a los traductores Xabier Olarra y Marian Ochoa de Eribe
Olarra, tolosarra, ha sido galardonado con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, y María Ángeles Ochoa de Eribe, bilbaína, con el Premio a la Mejor Traducción por su labor en la traducción al castellano de la obra “Theodoros”, de Mircea Cărtărescu. Cada uno de los premios está dotado con 30 000 euros.
Garazi Albizua, Koldo Biguri, Markos Zapiain e Itxaso del Castillo ganan también el premio Euskadi de literatura
Son las y el ganador de las modalidades de Literatura en Castellano, Traducción Literaria en Euskera, Ensayo en Euskera y Ensayo en Castellano, gracias a sus obras "Termita", "Arturoren uhartea. Ume baten oroitzak", "Txillardegi hizkuntzalari" y "Mujeres furiosas. El monstruo femenino en el audiovisual de terror". La semana pasada fueron anunciados los ganadores Unai Elorriaga, Karmele Mitxelena y Maite Rosende.
'Linguae Vasconum Primitiae', a partir del 11 de octubre en el Museo Vasco de Baiona
El único ejemplar existente de 'Linguae Vasconum Primitiae' podrá verse desde este sábado hasta el próximo 11 de enero en el Museo Vasco de Baiona. Este libro publicado en 1545 en Burdeos supone un "hito" en la literatura vasca y su autor, Bernart Etxepare, da nombre al propio Instituto. 'Linguae Vasconum Primitiae' está formado por 28 páginas y, pese a su aspecto sencillo, tiene una importancia única en la historia del patrimonio vasco.
Eider Rodríguez: "He intentado mostrar el malestar que se esconde bajo la aspiración de normalidad"
La escritora Eider Rodríguez ha publicado el libro "Dena zulo bera zen" (Susa, 2025), en el que recoge seis relatos.
Euskaltzaindia reúne en Bilbao escritos y objetos de Gabriel Aresti
En el 50º aniversario de la muerte del escritor, la Biblioteca Foral de Bizkaia muestra sus primeras publicaciones en revistas literarias y objetos icónicos como sus distintivas gafas.
La traducción al catalán de una antología de poemas de Tere Irastortza, premio de traducción Etxepare-Laboral Kutxa
‘Glosak·Glossar el món’ ha sido traducido al catalán por Manel Rodríguez-Castelló y publicado por la editorial valenciana Contrabando. Recibirán 4000 euros.