Los ayuntamientos vascos podrán elegir la lengua en la que trabajarán
Los ayuntamientos de la Comunidad Autónoma Vasca (CAV) podrán decidir cómo ordenar el uso del euskera y el castellano en sus relaciones internas y externas en función de la realidad sociolingüística del municipio, pero siempre respetando el derecho de los ciudadanos a relacionarse con la Administración en ambas lenguas oficiales.
El consejero de Cultura y Política Lingüística, Bingen Zupiria, y el de Gobernanza Pública y Autogobierno, Josu Erkoreka, han dado a conocer los detalles de este decreto en la comparecencia de prensa posterior a la reunión del Consejo de Gobierno, en la que han explicado que esta norma junto con otras que han visto la luz esta legislatura desarrollan y completan la Ley de Instituciones Locales de Euskadi que da competencia en esta materia a los ayuntamientos.
Entre los objetivos de este nuevo decreto están, según Zupiria y Erkoreka, convertir el euskera en lengua de trabajo y de relación entre administraciones, racionalizar el uso de las traducciones e interpretaciones e impulsar el uso de la lengua en y desde los municipios.
Los ayuntamientos podrán decidir el modo en el que ordenan el uso del euskera interna y externamente, siempre de manera acorde a la realidad sociolingüística de su ámbito geográfico.
Se pone fin así a la etapa en la que todas las administraciones locales tenían una regla única (Ley de Normalización del uso del Euskera) y se abre una nueva en la que cada entidad local decidirá libre e individualmente, aunque con la obligación de garantizar el derecho de la ciudadanía a escoger el idioma de relación con la institución municipal "sin ninguna discriminación". Para ello, los consistorios deberán adoptar las medidas necesarias.
"Un ayuntamiento puede reunirse en euskera, acordar en euskera y notificar y comunicar en euskera, pero tiene que tener a disposición de la ciudadanía también la versión castellana de ese acuerdo y darle publicidad", ha señalado Erkoreka.
En su ámbito interno cada institución local optará por uno de los dos idiomas oficiales para el funcionamiento de sus órganos de gobierno municipal y servicios municipales.
Si el ayuntamiento lo decide podrá establecer que el euskera sea lengua de trabajo en los puestos que tengan perfil lingüístico obligatorio. Para lograrlo tendrán la obligación de garantizar, mediante formación la capacitación oral y escrita del personal público y de los electos (concejales).
Asimismo, de cara a promocionar el uso del euskera en las relaciones interinstitucionales, los documentos y copias enviadas a alguna administración por un ayuntamiento que haya elegido relacionarse en euskera se podrán cursar solo en dicha lengua.
Racionalizar el uso de las traducciones
Con esta medida se persigue el uso "racional" de la traducción y de la interpretación, de manera que no sean necesarias en los ayuntamientos en los que su personal se relaciona en euskera, como se hace, según los consejeros, en otras zonas sociolingüísticas donde se trabaja en castellano.
La adaptación a la decisión que tome cada ayuntamiento será paulatina, pero, a partir de la aprobación de este decreto todos deberán tomar las medidas que garanticen que su material de ofimática esté disponible en euskera. Lo mismo debe ocurrir con los mensajes grabados en dispositivos automáticos, en los de los servicios de información telefónica, y los emitidos por altavoces y megafonía, que deberán emitirse primero en euskera.
En cuanto a la toponimia, se establecen las reglas básicas para determinar y modificar los topónimos competencia de las diputaciones y de los ayuntamientos, así como un procedimiento completo para aprobar y oficializar los que corresponde al Gobierno Vasco. Se ha creado el Nomenclátor Geográfico Oficial de la Comunidad Autónoma de Euskadi, como registro público, adscrito al Departamento de Cultura y Política Lingüística, en el que se inscribirán los topónimos oficiales de la CAV.
El decreto señala que si se generara algún conflicto en relación a los nombres oficiales entre las entidades locales y el Ejecutivo autonómico lo resolverá previo dictamen de la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia.
Te puede interesar
¡Luzaide baila con el testigo de Korrika en la mano!
En el trayecto de Arnegi a Luzaide, el grupo Luzaideko Bolantak ha tomado el relevo de Korrika bailando. Ha sido justo cuando ha recorrido el kilómetro 126, sobre las 04:00 de la noche. Han mantenido la tradición de los últimos años, ya que se han puesto a bailar cuando han recogido el testigo.
Una multitud corre tras el testigo de Korrika en Maule
Han participado en la carrera diferentes asociaciones del territorio y de la capital; entre ellas, los ayuntamientos de varios municipios, la pastoral de Sohüta, Udako Euskal Unibertsitatea, la asociación pro-palestina, el gaztetxe Pitxu, la radio Xiberoko Botza... Desde allí Korrika se dirige a la Baja Navarra, donde entrará pasadas las 22:00 de la noche por Aiherra.
Un herido en un incendio ocurrido en el centro de Baiona
El fuego se ha originado sobre las 14:15 horas en el restaurante de un edificio situado en la calle Tonneliers de Baiona. Los bomberos han desalojado el edificio y han tenido que evacuar a un hombre que se encontraba en la tercera planta. El hombre ha sido trasladado al hospital de Baiona por inhalación de humo. Los bomberos han conseguido apagar las llamas. No obstante, como medida preventiva, se han cortado la electricidad y el gas del barrio, afectando a unas 500 viviendas. El edificio ha sufrido numerosos desperfectos. Su estado deberá ser analizado en las próximas horas y los vecinos tendrán que pasar la noche fuera de sus casas.
Korrika parte desde Atharratze, en ambiente festivo, para impulsar el euskera
Se puede ver en directo en la plataforma ETB ON, la nueva plataforma digital de televisión de EITB. El testigo del euskera ya está en las calles, y el grito que ha partido desde Atharratze recorrerá una vez más toda Euskal Herria. Finalizará el domingo 29 de marzo en Bilbao.
114 400 personas de origen vasco residen en el extranjero, un 5,5 % más que hace un año
La mayoría reside en países de América, con Argentina como principal destino, según el Padrón de Españoles Residentes en el Extranjero (PERE) que elabora anualmente el INE.
Herida una mujer de 32 años tras ser atropellada por un vehículo en Pamplona
El atropello ha ocurrido a las 07:32 horas en el barrio de Arrosadía. La mujer ha sufrido un politraumatismo y ha sido trasladada al Hospital Universitario de Pamplona, con pronóstico reservado.
La A-8 en Irun recupera la normalidad, mientras continúa el tráfico lento hacia Cantabria
El inicio del puente ha generado ciertas dificultades en la circulación en la A-8, con dos puntos especialmente conflictivos en ambos extremos del trazado.
Herido el conductor de una furgoneta tras salirse de la calzada y chocar con el guardarraíl en la A-1 en Asparrena
El accidente se ha registrado a las 08:45 horas. El conductor ha resultado herido y evacuado al hospital.
Será noticia: inicio de Korrika, última hora en Oriente Próximo y reunión del Consejo Europeo
Resumen de las principales noticias que hoy elaborará Orain.
De Atharratze a Bilbao, Korrika recorrerá todos los paisajes del euskera
La iniciativa a favor del euskera recorrerá las diferentes realidades del euskera durante 11 días y 10 noches. El recorrido de esta edición tiene 2175 kilómetros y pasará por 460 municipios. La plataforma ETB ON emitirá de manera ininterrumpida la carrera.