Los ayuntamientos vascos podrán elegir la lengua en la que trabajarán
Los ayuntamientos de la Comunidad Autónoma Vasca (CAV) podrán decidir cómo ordenar el uso del euskera y el castellano en sus relaciones internas y externas en función de la realidad sociolingüística del municipio, pero siempre respetando el derecho de los ciudadanos a relacionarse con la Administración en ambas lenguas oficiales.
El consejero de Cultura y Política Lingüística, Bingen Zupiria, y el de Gobernanza Pública y Autogobierno, Josu Erkoreka, han dado a conocer los detalles de este decreto en la comparecencia de prensa posterior a la reunión del Consejo de Gobierno, en la que han explicado que esta norma junto con otras que han visto la luz esta legislatura desarrollan y completan la Ley de Instituciones Locales de Euskadi que da competencia en esta materia a los ayuntamientos.
Entre los objetivos de este nuevo decreto están, según Zupiria y Erkoreka, convertir el euskera en lengua de trabajo y de relación entre administraciones, racionalizar el uso de las traducciones e interpretaciones e impulsar el uso de la lengua en y desde los municipios.
Los ayuntamientos podrán decidir el modo en el que ordenan el uso del euskera interna y externamente, siempre de manera acorde a la realidad sociolingüística de su ámbito geográfico.
Se pone fin así a la etapa en la que todas las administraciones locales tenían una regla única (Ley de Normalización del uso del Euskera) y se abre una nueva en la que cada entidad local decidirá libre e individualmente, aunque con la obligación de garantizar el derecho de la ciudadanía a escoger el idioma de relación con la institución municipal "sin ninguna discriminación". Para ello, los consistorios deberán adoptar las medidas necesarias.
"Un ayuntamiento puede reunirse en euskera, acordar en euskera y notificar y comunicar en euskera, pero tiene que tener a disposición de la ciudadanía también la versión castellana de ese acuerdo y darle publicidad", ha señalado Erkoreka.
En su ámbito interno cada institución local optará por uno de los dos idiomas oficiales para el funcionamiento de sus órganos de gobierno municipal y servicios municipales.
Si el ayuntamiento lo decide podrá establecer que el euskera sea lengua de trabajo en los puestos que tengan perfil lingüístico obligatorio. Para lograrlo tendrán la obligación de garantizar, mediante formación la capacitación oral y escrita del personal público y de los electos (concejales).
Asimismo, de cara a promocionar el uso del euskera en las relaciones interinstitucionales, los documentos y copias enviadas a alguna administración por un ayuntamiento que haya elegido relacionarse en euskera se podrán cursar solo en dicha lengua.
Racionalizar el uso de las traducciones
Con esta medida se persigue el uso "racional" de la traducción y de la interpretación, de manera que no sean necesarias en los ayuntamientos en los que su personal se relaciona en euskera, como se hace, según los consejeros, en otras zonas sociolingüísticas donde se trabaja en castellano.
La adaptación a la decisión que tome cada ayuntamiento será paulatina, pero, a partir de la aprobación de este decreto todos deberán tomar las medidas que garanticen que su material de ofimática esté disponible en euskera. Lo mismo debe ocurrir con los mensajes grabados en dispositivos automáticos, en los de los servicios de información telefónica, y los emitidos por altavoces y megafonía, que deberán emitirse primero en euskera.
En cuanto a la toponimia, se establecen las reglas básicas para determinar y modificar los topónimos competencia de las diputaciones y de los ayuntamientos, así como un procedimiento completo para aprobar y oficializar los que corresponde al Gobierno Vasco. Se ha creado el Nomenclátor Geográfico Oficial de la Comunidad Autónoma de Euskadi, como registro público, adscrito al Departamento de Cultura y Política Lingüística, en el que se inscribirán los topónimos oficiales de la CAV.
El decreto señala que si se generara algún conflicto en relación a los nombres oficiales entre las entidades locales y el Ejecutivo autonómico lo resolverá previo dictamen de la Real Academia de la Lengua Vasca-Euskaltzaindia.
Te puede interesar
BiomaGUNE alerta sobre un edulcorante que "podría ser dañino para el corazón y el cerebro"
El aspartamo es un edulcorante artificial que puede ayudar a lograr la pérdida de peso; sin embargo, es 200 veces más dulce que el azúcar.
El Gobierno español pide a la Comisión Europea que autorice la vacunación urgente en Hego Euskal Herria para combatir la dermatosis nodular
La aparición de nuevos focos en Francia confirman el avance de la enfermerdad, y el Ministerio de Agricultura ha puesto un plan para vacunar a los bovinos que se encuentra cerca de la frontera con el Estado francés para proteger al resto de las comunidades autónomas.
Osakidetza logra un noviembre histórico con 34 trasplantes en el Hospital de Cruces
El centro ha realizado 25 trasplantes renales y 9 hepáticos en un solo mes, consolidando su liderazgo estatal e internacional en este ámbito.
Los Mossos d 'Esquadra y la Guardia Civil registran la sede del laboratorio IRTA-CReSA por el brote de peste porcina africana
Ambos cuerpos policiales han entrado esta mañana en el edificio ubicado en las inmediaciones de la 'zona cero' por orden judicial. el recinto está bajo sospecha por la posibilidad de que se hubiera producido una fuga que estaría detrás del brote de peste porcina africana.
Mancisidor, elegido ararteko con apoyos de PNV, PSE-EE y PP y la oposición de EH Bildu
Su antecesor, Manuel Lezertua, formalizó el pasado 19 de junio su renuncia al cargo y desde entonces su adjunta, Inés Ibáñez de Maeztu es ararteko en funciones.
Tres heridos en un accidente entre tres vehículos y un autobús en la BI-637 en Erandio
El siniestro, que ha tenido lugar sobre las 07:50 horas, ha provocado el corte de los carriles izquierdo y central lo que ha generado unos tres kilómetros de retenciones.
Bizkaibus acepta desde hoy la tarjeta Mugi de Gipuzkoa como medio de pago
Se permite así a los usuarios de los tres territorios desplazarse por Bizkaia con su tarjeta habitual, mediante un sistema de pago integrado y homogéneo.
Será noticia: EITB Maratoia, Talgo vuelve a Euskadi y previsión económica para 2026
Resumen de las principales noticias que hoy elaborará Orain.
Préstamo de trajes de baserritarra: “Sobre todo, vienen familias que no disponen de una red"
Orioko Herri Ikastola ha organizado, por segundo año consecutivo, un proyecto de préstamo de trajes de baserritarra dentro de la iniciativa "Piztu eta Eragin". Además de reutilizar la ropa, la iniciativa tiene como objetivo ayudar a las familias que no disponen de una red en la localidad. Abarcas, faldas, pañuelos, calcetines de lana... se puede encontrar de todo , y estos días las familias tendrán la oportunidad de adquirir lo que necesiten.
Una técnica del Ararteko declara que "el informe de los servicios sociales fue incorrecta" en el caso de Zestoa
La trabajadora de la Defensoría del Pueblo ha testificado, como testigo de la defensa, en la segunda sesión del juicio a seis personas de Zestoa acusadas de un presunto delito contra la integridad moral a un hombre.