Publicación
Guardar
Quitar de mi lista

'Martutene', también en castellano

Adaptarla a un nuevo idioma le ha servido a Saizarbitoria para introducir mejoras en la que ya se considera la obra "más íntima", según ha confesado.
18:00 - 20:00
'Martutene', de Saizarbitoria, cuenta con su versión en castellano

"Martutene", de Ramon Saizarbitoria ya cuenta con su versión en castellano. Adaptarla a un nuevo idioma le ha servido a Saizarbitoria para introducir mejoras en la que ya se considera la obra "más íntima" del sociólogo y escritor donostiarra. "Martutene", en castellano, ha sido presentada en Madrid.

Qué es el amor, cómo afrontar el sexo, el conflicto entre el hombre y la mujer.... y una historia de amor que atraviesa toda la novela. Es la renovada "Martutene", en la que, sin embargo , se mantiene la esencia de la versión original.

Esta vez tampoco se ha atrevido a traducirla. De hacerlo, nos cuenta, se iría a una nueva novela.

Ramon Saizarbitoria ha hablado en Madrid de su novela, entre amigos y halagos. Muy satisfecho por haber sido acogida con general respeto en todos los sectores.

Saizarbitoria ambienta su última obra en "Martutene", el barrio industrial y residencial ubicado a las afueras de su ciudad natal y conocido por la cárcel del mismo nombre, en uno de los muchos palacetes que quedan como testigos del "antiguo esplendor" de la ciudad, cuando se asentaba allí la alta burguesía.

"Iba a ser una novela corta, pero me vi en la obligación de complicarla e incluir el tema de la violencia en el país", ha asegurado Saizarbitoria, quien ha reconocido que respiró aliviado tras la "buena acogida" de la novela en euskera después de "experiencias" anteriores.

Te puede interesar

18:00 - 20:00
EN DIRECTO
Hace  min.

Pamiela reedita "Lehoikumea", traducido al euskera por Orixe en 1948 a petición del Gobierno Vasco en el exilio

El álbum ilustrado "Lehoikumea" recoge textos de Jacques Prevert e imágenes del fotógrafo Ylla, y fue traducido al euskera por Nikolas Ormaetxea "Orixe" en 1948. Se trató de una petición del Gobierno Vasco en el exilio para que los los jóvenes vascos en el exilio tuvieran material para leer. Casi 80 años después, la editorial Pamiela lo ha adaptado y reeditado.

Cargar más
Publicidad
X