10 y 11 de abril
Guardar
Quitar de mi lista

Cita con la literatura, en Sara

Sarako Idazleen Biltzarra, el encuentro de escritores y escritoras de Sara, llega esta año antes que nunca: el Domingo de Ramos acogerá a todo tipo de público y el lunes estará reservado a profesionales.
38ª edición del Sarako Idazleen Biltzarra
38ª edición del Sarako Idazleen Biltzarra

En su trigésima novena edición, el Sarako Idazleen Biltzarra, encuentro de escritores y escritoras de Sara, adelantará su celebración en una decisión con vocación de continuidad en los años venideros. El domingo será la jornada dedicada a todos los públicos, mientras que la jornada de lunes estará dedicada a los y las profesionales bajo el título de "Literatura Oral Vasca, ayer y hoy".

Ese primer día habrá lecturas de literatura infantil acompañadas de música por parte de la compañía Kiribil, con entrada gratuita, en la carpa pequeña a las 11:00, 15:00 y 16:00 horas. Además, en el polideportivo, por 2 euros de entrada, se podrá disfrutar de 77 puestos de editoriales y presentaciones de libros por parte de  Marikita Tambourin, Itxaro Borda, Elise Devin, Jabier Kaltzakorta, Txomin Peillen, Jean-Louis Davant…

Además, a las 12:00 horas, el antropólogo, biólogo y escritor Mikel Duvert y el periodista y escritor Luzien Etxezaharreta recibirán el premio a toda su carrera.

El lunes, por su parte, la jornada estará centrada en la literatura oral. A las 09:30, Xabi Paya ofrecerá la charla "Ahozko euskal literatura: generoak eta adibideak", a la que seguirán una charla musicalizada por parte de Gotzon Barandiaran y Rafa Rueda y el discurso "Sarako bestak (1864-1885): Lore Jokoak, bertso paperak eta laster koplariak".

 

Te puede interesar

18:00 - 20:00
EN DIRECTO
Hace  min.

Pamiela reedita "Lehoikumea", traducido al euskera por Orixe en 1948 a petición del Gobierno Vasco en el exilio

El álbum ilustrado "Lehoikumea" recoge textos de Jacques Prevert e imágenes del fotógrafo Ylla, y fue traducido al euskera por Nikolas Ormaetxea "Orixe" en 1948. Se trató de una petición del Gobierno Vasco en el exilio para que los los jóvenes vascos en el exilio tuvieran material para leer. Casi 80 años después, la editorial Pamiela lo ha adaptado y reeditado.

Cargar más
Publicidad
X