Traducción
Guardar
Quitar de mi lista

Mariolein Sabarte gana el premio de traducción Etxepare por su adaptación al neerlandés de "Amek ez dute"

La traducción de la novela de Katixa Agirre se lleva el premio Etxepare-Laboral Kutxa: 4000 euros para la editorial y la traductora y una ayuda de hasta 2000 euros para la promoción de la publicación.
Mariolein Sabarte Belacortu, gaurko ekitaldian. Argazkia: Mitxi Calvo
Mariolein Sabarte Belacortu, gaurko ekitaldian. Argazkia: Mitxi Calvo

La traducción desde el castellano al neerlandés de "Amek ez dute" ("Las madres no") de Katixa Agirre, realizad por Mariolein Sabarte, es la ganadora del premio de traducción Etxepare–Laboral Kutxa. La editorial responsable de su publicación es Zirimiri Press.

Este concurso, creado para premiar la traducción de una obra literaria originalmente escrita y publicada en euskera, valora tanto la traducción de la obra como el trabajo de promoción de la misma.

El premio, de 4000 euros, se concede en virtud de la calidad de la traducción y de la planificación promocional de la editorial, por lo que es compartido por la editorial y el o la traductora.

Mariolein Sabarte Belacortu (1944), de madre holandesa y padre vasco, creció en Wageningen, Países Bajos, y estudió Lengua y Literatura Española en la Universidad de Amsterdam. Entre 1969 y 2010 llevó del castellano al holandés más de setenta novelas de autores como Camilo José Cela, Gabriel García Márquez, Julio Cortázar, Mario Vargas Llosa, Álvaro Mutis, Jorge Luis Borges, Carlos Fuentes…

En años anteriores se han premiado las traducciones de Nami Kaneko al japonés de "Soinujolearen semea" (Bernardo Atxaga), la de Eider Rodiguez y Lander Garro al castellano de "Bihotz handiegia" (Eider Rodriguez), la de Ainara Munt al catalán de "Hilda dago poesia?" (Joseba Sarrionandia), la de Amaia Gabantxo al inglés de "Harri eta Herri y Maldan Behera" (Gabriel Aresti), la de Yaroslav Gubarev y Anetta Antonenko al ucraniano de "Behi euskaldun baten memoriak" (Bernado Atxaga), la de Nami Kaneko al japonés de "Mussche" (Kirmen Uribe) y la de Isaac Xubín al gallego de "Tempo de exilio" (Joseba Sarrionandia).

 

Te puede interesar

Gipuzkoako liburu dendek Laura Chivite, "Gerra Gazan" eta Karmele Mitxelena saritu ditu
18:00 - 20:00
En Directo
Hace  min.

Karmele Mitxelena, Laura Chivite y el libro "Gerra Gazan" reciben los premios Euskadi de Plata

La asociación de librerías de Gipuzkoa ha entregado esta mañana los premios Euskadi de Plata a Karmele Mitxelena ("Zoriona, edo antzeko zerbait"), Laura Chivite ("El ataque de las cabras") y Joe Sacco ("Guerra Gazan", editoria Astiberri). Este premio otorga una segunda oportunidad a obras literarias que no han tenido, en opinión de los libreros y libreras la relevancia que merecen. 

Garazi Albizua "Termita" lburuaren idazlea
18:00 - 20:00
En Directo
Hace  min.

Garazi Albizua, Koldo Biguri, Markos Zapiain e Itxaso del Castillo ganan también el premio Euskadi de literatura

Son las y el ganador de las modalidades de Literatura en Castellano, Traducción Literaria en Euskera, Ensayo en Euskera y Ensayo en Castellano, gracias a sus obras "Termita", "Arturoren uhartea. Ume baten oroitzak", "Txillardegi hizkuntzalari" y "Mujeres furiosas. El monstruo femenino en el audiovisual de terror". La semana pasada fueron anunciados los ganadores Unai Elorriaga, Karmele Mitxelena y Maite Rosende.

‘Linguae Vasconum Primitiae’ liburuaren ale bakarra Baionako Euskal Museoan ikusi ahal izango da, larunbat honetatik urtarrilaren 11ra

1545ean Bordelen argitaratutako liburu hau "mugarria" da euskal literaturan, eta autoreak, Bernart Etxeparek, berak eman dio izena Institutuari

'Linguae Vasconum Primitiae' 28 orrialdek osatzen dute eta, itxura xumea izan arren, garrantzi berezia du euskal ondarearen historian
18:00 - 20:00
En Directo
Hace  min.

'Linguae Vasconum Primitiae', a partir del 11 de octubre en el Museo Vasco de Baiona

El único ejemplar existente de 'Linguae Vasconum Primitiae' podrá verse desde este sábado hasta el próximo 11 de enero en el Museo Vasco de Baiona. Este libro publicado en 1545 en Burdeos supone un "hito" en la literatura vasca y su autor, Bernart Etxepare, da nombre al propio Instituto. 'Linguae Vasconum Primitiae' está formado por 28 páginas y, pese a su aspecto sencillo, tiene una importancia única en la historia del patrimonio vasco.

Cargar más
Publicidad
X