Bizenta Mogel, la escritora que no temió los "hirientes castigos"
El euskaltegi Bilbo Zaharra ha elegido este año el libro, la colección de fábulas, Ipuin onak (Ipui onac, ceintzuetan arquituco dituzten euskaldun necazari ta gazte guciac eracaste ederrac beren vizitza zucentzeco) (Buenos cuentos, en los que los agricultores vascos y todos lo jóvenes encontrarán bellas lecciones para enderezar su vida) para su Lectura Ininterrumpida de Clásicos, que tendrá lugar el jueves, 5 de junio, en el teatro Arriaga. Pero, ¿qué sabemos sobre esta obra y su autora?
Bizenta Mogel nació en Azkoitia en 1782, pero fue trasladada a Markina siendo aún una niña, junto a su hermano Juan José, y fue en la localidad vizcaína donde los crio su tío Juan Antonio. Este hecho tuvo una definitiva influencia en el desarrollo de Bizenta, ya que Juan Antonio Mogel, cura y escritor, fue el autor del referencial libro Peru Abarka, dialógica obra basada en las conversaciones entre los personajes ficticios Peru Abarka y Maisu Juan. De mano de su tío Juan Antonio, los hermanos Bizenta y Juan José aprendieron latín y tuvieron contacto con la literatura clásica.
Bizenta Mogel se convirtió en una mujer estudiosa y amante de la lectura, tal y como ella misma explica en una cita recogida por el miembro de Euskaltzaindia, profesor e investigador Jabier Kalzakorta en la imprescindible colección "Bidegileak": "Zortzi urte nituenean ekusirik nere neba, edo anaia ikasten asi zala gure osabarekin latiñezko izkera, jarri zitzatan buruan ikasi bear nuela nik ere. Ala, buruari neke gogorrik eman gabe, loari bere orduak emanda, ta zigor zaurigarriaren beldurrik ez nuela, jolasez bezela irten nuen nere asmoarekin". (Al cumplir ocho años, viendo que mi hermano comenzó a estudiar latín con mi tío, se me metió en la cabeza que yo también lo debía aprender. Así que sin castigar demasiado mi mente, dedicando al sueño sus horas precisas y sin miedo a los hirientes castigos, llevé adelante mi propósito como si se tratara de un juego".
Publicar un libro no era, qué duda cabe, una empresa fácil en absoluto para una mujer, y Mogel así lo explicó en el prólogo de Ipuin onak: "Badakit, enzunaz beste gabe, neskatx gazte baten izena dagoala itxatsirik liburutxo onen aurrean, jardungo dutela siñuka ez gutxik, diotela beren artean, iñoren lumaz janzi nai duela bela txikiak; au da, besten bearrak artu nai ditudala neretzat: ez dagokiola neskatxa bati bururik ausitze liburugiñen: asko duela gorua, naiz jostorratza zuzen erabiltzea" ("Sé que en la portada de este librito está impreso el nombre de una mujer, y que muchos se dirán, con aspavientos, que este pequeño cuervo quiere vestirse con plumas ajenas; es decir, que quiero apropiarme de labores que no me competen; que a una muchacha no le corresponde romperse la cabeza escribiendo un libro; que le basta con saber utilizar con destreza la rueca o la aguja".
Dueña de un extenso bagaje intelectual y a pesar de todos los obstaculos, Bizenta Mogel abrió camino a la literatura en euskera escrita y publicada por mujeres a los 22 años. A esa edad fue publicada Ipuin onak, una colección de cincuenta fábulas de Esopo traducidas del latín y ocho fábulas en verso de su tío Juan Antonio Mogel.
Además, Bizenta Mogel publicó más tarde el cancionero religioso Gabonetaco cantia Bizkaitar guztientzat (1819) y la traducción Espaiña-ko Gotzai-buruaren Artzai idazkia (1820).
La lectura del jueves evidenciará que la labor de Bizenta Mogel goza de la estima de lectoras y los lectores vascos, que se agradece la labor de la escritora que en la introducción de su colección de fábulas aventuraba: "Arbezate bada Euskaldunak, neskatxa gazte baten emaitza, edo presente au. Gauza onik badago, esan dezatela iñorena dala, ez nerea; okerrik badakuste egotzi nere gañera; berdin arteak ez du emango sagarrik ("Reciban los vascos el regalo o presente de esta joven muchacha. Si encuentra algo de valor, que digan que es de cualquier otra, no mío; si ven alguna equivocación, que me la asignen a mí; la encina continuará sin ofrecer manzanas, de todos modos").
Te puede interesar
El festival de las letras Literaktum aborda la soledad y la identidad
El festival literario donostiarra ha invitado a Juan José Millas, Eider Rodriguez, Javier Cercas, Laura Chivite, Arantxa Urretabizkaia, Juan Manuel de Prada, Julen Apella, Belén Gopuegui, Harkaitz Cano e Ignacio Martínez de Pisón, entre otras y otros.
Los premios literarios Kutxa Fundazioa Irun distinguen la trayectoria de Anjel Lertxundi
Lertxundi será homenajeado el 22 de noviembre, en la gala de entrega de la 46ª edición de los premios, que recibirán este año Garazi Kamio Anduaga, Karlos Linazasoro Izagirre, Mario Marín y Marina Casado.
Bernardo Atxaga: "Sin personajes, no hay novela"
El escritor Bernardo Atxaga ha presentado hoy en el Museo de Bellas Artes de Bilbao su novela Enarak (editorial Pamiela). (Declaraciones en euskera)
Lourdes Oñederra: “Si el silencio proviene de la censura o la autocensura, nos condena a vivir sin paz”
La escritora donostiarra publica “Azken batean”, su tercera novela. Profundizando en las vidas de una madre y una hija ya maduras, Oñederra cartografía la ausencia, los silencios y la violencia.
Karmele Mitxelena, Laura Chivite y el libro "Gerra Gazan" reciben los premios Euskadi de Plata
La asociación de librerías de Gipuzkoa ha entregado esta mañana los premios Euskadi de Plata a Karmele Mitxelena ("Zoriona, edo antzeko zerbait"), Laura Chivite ("El ataque de las cabras") y Joe Sacco ("Guerra Gazan", editoria Astiberri). Este premio otorga una segunda oportunidad a obras literarias que no han tenido, en opinión de los libreros y libreras la relevancia que merecen.
El Ministerio español de Cultura premia a los traductores Xabier Olarra y Marian Ochoa de Eribe
Olarra, tolosarra, ha sido galardonado con el Premio Nacional a la Obra de un Traductor, y María Ángeles Ochoa de Eribe, bilbaína, con el Premio a la Mejor Traducción por su labor en la traducción al castellano de la obra “Theodoros”, de Mircea Cărtărescu. Cada uno de los premios está dotado con 30 000 euros.
Garazi Albizua, Koldo Biguri, Markos Zapiain e Itxaso del Castillo ganan también el premio Euskadi de literatura
Son las y el ganador de las modalidades de Literatura en Castellano, Traducción Literaria en Euskera, Ensayo en Euskera y Ensayo en Castellano, gracias a sus obras "Termita", "Arturoren uhartea. Ume baten oroitzak", "Txillardegi hizkuntzalari" y "Mujeres furiosas. El monstruo femenino en el audiovisual de terror". La semana pasada fueron anunciados los ganadores Unai Elorriaga, Karmele Mitxelena y Maite Rosende.
'Linguae Vasconum Primitiae', a partir del 11 de octubre en el Museo Vasco de Baiona
El único ejemplar existente de 'Linguae Vasconum Primitiae' podrá verse desde este sábado hasta el próximo 11 de enero en el Museo Vasco de Baiona. Este libro publicado en 1545 en Burdeos supone un "hito" en la literatura vasca y su autor, Bernart Etxepare, da nombre al propio Instituto. 'Linguae Vasconum Primitiae' está formado por 28 páginas y, pese a su aspecto sencillo, tiene una importancia única en la historia del patrimonio vasco.
Eider Rodríguez: "He intentado mostrar el malestar que se esconde bajo la aspiración de normalidad"
La escritora Eider Rodríguez ha publicado el libro "Dena zulo bera zen" (Susa, 2025), en el que recoge seis relatos.
Euskaltzaindia reúne en Bilbao escritos y objetos de Gabriel Aresti
En el 50º aniversario de la muerte del escritor, la Biblioteca Foral de Bizkaia muestra sus primeras publicaciones en revistas literarias y objetos icónicos como sus distintivas gafas.