Osakidetza utilisera un traducteur neuronal pour traduire en espagnol les informations écrites des consultations en basque
Cet outil permettra aux professionnels d'introduire l'information en basque dans l'historique des patients et aux non-bilingues d'y accéder "sans problème d'interprétation".
Le Département de la Santé du Gouvernement Basque et Osakidetza traducteur de textes cliniques neuronaux bat a été lancé afin de pouvoir traduire en espagnol les informations écrites des consultations effectuées en basque.
Comme ils l'expliquent dans la note envoyée aux médias, grâce à cet outilappelé Itzulbide, le personnel de santé facilitera le travail lors des consultations médicales en langue basque, car il permettra d'inclure des informations en langue basque dans les dossiers médicaux du patient. Par la suite,les professionnels non bascophones pourront accéder à ces informations, traduites en espagnol et "sans conditionner la continuité des soins en raison d'éventuelles erreurs de traduction ou d'interprétation".
Cet outil répond, selon le Département de la Santé, à l'objectif de garantir les droits linguistiques des patients et des professionnels, tel qu'énoncé dans le Pacte Basque de la Santé. Il s'inscrit également dans le cadre du "IIIe Plan de Normalisation de la Langue Basque d'Osakidetza (2022-2028)" qui vise notamment à permettre aux professionnels de travailler en basque dans des applications corporatives telles que l'histoire clinique.
Croissance de la langue basque
Osakidetza souligne la "demande croissante" de pouvoir écrire en basque dans l'histoire clinique, tant par la société que par les professionnels. Elle prévoit en outre que cette évolution s'accélérera car désormais "plus de la moitié des travailleurs actifs des places structurelles sont bilingues et il en va de même pour les dernières promotions des diplômes de santé de l'UPV/EHU. Tout cela implique" une augmentation naturelle de l'utilisation de la langue basque ", tant dans la communication orale que dans la communication écrite.
Aujourd'hui, bien que la relation avec le patient soit en basque, le professionnel de la santé transcrit en espagnol les informations de cette consultation sur l'ordinateur, "parce qu'ils ont peur" que cette information soit nécessaire par un autre professionnel qui ne comprend pas la langue et donc "met en danger la sécurité des soins".
Plus de 200 professionnels de la santé de différentes spécialités ont participé au projetavec lasociété Elhuyar . \u00Les textes cliniques en espagnol ont été compilés et traduits en basque, créant ainsi un corpus linguistique bilingue qui alimente le moteur du traducteur neuronal.
Cet outil a commencé à être testé auprès des professionnels de l'OSI Donostialdea et devrait être disponible sur l'ensemble du réseau d'Osakidetza avant la fin de l'année.
Ça pourrait t'intéresser
Les 28 personnes arrêtées à la suite d'incidents liés à un acte de Vito Quiles sont libérées
Seize d'entre eux ont été accusés de troubles publics et les douze autres d'atteinte à l'autorité.
Les demandes d'euthanasie augmentent de 61 % en Euskadi et la durée moyenne du processus tombe à 39,4 jours
Selon le rapport annuel publié jeudi, 107 demandes ont été acceptées en 2025, 78 prestations ont été versées et 31 personnes sont mortes avant la fin du processus.
Trois cocktails Molotov lancés contre la sous-préfecture de Bayonne
Selon la préfecture des Pyrénées-Atlantiques, l'attaque a eu lieu vers 04 heures, sans qu'aucun dommage notable n'ait été signalé.
Trois personnes font l'objet d'une enquête en Bizkaia pour simulation de garde civile pour obtenir des données d'une victime de violence sexiste
L'une des personnes interrogées avait une relation sentimentale avec la femme avec laquelle elle vivait à Barakaldo.
Un homme arrêté à Donostia comme auteur présumé d'une agression sexuelle dans le quartier d'Egia
Le Conseil des Porte-parole de la Mairie de Saint-Sébastien a convoqué un rassemblement demain à 11h45 dans les jardins d'Alderdi Eder.
Des collègues de la police Foral se joignent à la douleur et soutiennent les familles des cinq agents tués
La veillée des corps des policiers forains aura lieu aujourd'hui au tanatoire San Alberto de Pampelune, où l'afflux de membres de la famille, d'amis et de collègues de travail est constant dès la première heure du matin. Le conducteur du camion blessé dans l'accident a été libéré mais est en état de choc.
Trois résidents de l'ancienne usine Fournier de Vitoria-Gasteiz ont été expulsés lors du deuxième licenciement en une semaine dans la région
L'Ertzaintza et la police locale de Vitoria-Gasteiz, sur ordre judiciaire, ont procédé à l'expulsion de trois personnes qui se trouvaient dans le bâtiment industriel de la rue Heraclio Fournier, en invoquant des conditions précaires et l'insécurité.
Vivre les meilleurs moments de la nature : mercredi 3 juin 2026
À cette occasion, les caméras de Bizi Natura nous ont offert des images de catagoras, flamands, mangeoires d'oiseaux, chevreuils, etc.
Le juge de l'affaire Ibar donne un mois de plus au procureur pour se prononcer sur un nouveau témoin
Selon la défense de Pablo Ibar, le témoin a identifié les deux auteurs des meurtres, ce qui aurait acquitté Ibar.
Minute de silence émouvante au Parlement de Navarre à la mémoire des cinq policiers forains décédés
Au début de la séance d'aujourd'hui, le président de la Chambre, Unai Hualde, a donné lecture de la déclaration institutionnelle adoptée tôt le matin au Conseil des porte-parole, texte qui montre la "douleur et la consternation" causées par l'événement. La Chambre s'est jointe aux manifestations institutionnelles organisées par le gouvernement de Navarre et la police foraine pour saluer les cinq policiers forains décédés.