Osakidetza empleará un traductor neuronal para traducir al castellano la información de las consultas médicas realizadas en euskera
El Departamento de Salud del Gobierno Vasco y Osakidetza han puesto en marcha un traductor neuronal de textos clínicos que facilita el trabajo del personal sanitario cuando las consultas médicas se desarrollan en euskera.
El departamento ha explicado en un comunicado que la herramienta, a la que han llamado Itzulbide, permitirá que las consultas médicas con pacientes se lleven a cabo en euskera y que los profesionales puedan trabajar en euskera en las aplicaciones corporativas como la Historia Clínica. Así, los profesionales no bilingües que necesiten acceder a esa información en un futuro podrán contar con una herramienta que traduce al castellano los textos clínicos, "sin condicionar la continuidad asistencial por posibles errores en la traducción o interpretación".
Todo ello responde, según el Departamento de Salud, al objetivo de garantizar los derechos lingüísticos de pacientes y profesionales, tal y como se recoge en recogido en el Pacto Vasco de Salud. También obedece al 'III Plan de Normalización del Euskera de Osakidetza (2022-2028)', que contempla entre sus objetivos que los profesionales puedan trabajar en euskera en las aplicaciones corporativas, como es el caso de la historia clínica.
Aumento del euskera
Osakidetza destaca que cada vez hay una mayor demanda del uso del euskera en la historia clínica, tanto a nivel social como por parte de los profesionales. Además, ha previsto que esta progresión se acelerará porque "más de la mitad de los empleados activos en plazas estructurales es bilingüe, al igual que las últimas promociones de grados sanitarios de la EHU”. Todo esto, ha añadido, conlleva “un aumento natural en el uso del euskera” tanto en la comunicación oral como en el ámbito de la comunicación escrita.
En actualidad, aunque la relación con el paciente se practique en euskera, el profesional sanitario transcribe al castellano en el ordenador el contenido de la asistencia médica, ante la posibilidad de que otro profesional que precise de esta información "no la comprenda y se comprometa la seguridad en la atención".
Más de 200 profesionales sanitarios de distintas especialidades han participado en el proyecto, con la ayuda de la empresa Elhuyar, recopilando textos clínicos en castellano que se tradujeron a euskera, "creando así un 'corpus' lingüístico bilingüe con el que se ha alimentado el motor del traductor neuronal".
La herramienta se ha empezado a pilotar entre los profesionales de la OSI Donostialdea y se espera que antes de que termine el año esté operativa en toda la red de Osakidetza.
Te puede interesar
Familias de escolares de Basauri convocan una cacerolada el jueves para pedir "una comida digna" en los comedores
Las Asociaciones de Padres y Madres (Ampas) de Basauri han advertido al Departamento de Educación que, "por encima" de "cocina central o cocinas verticales" reclaman "que la comida en sí cambie de verdad".
En el centro IES Luis Briñas de Santutxu han impartido hoy algunas clases en el pasillo por el calor extremo en las aulas
Según ha podido saber EITB, las aulas están a 35 grados. Por ello, han tenido que adelantar la jornada intensiva a esta semana.
La ciudadanía de Pamplona podrá valorar y hacer aportaciones a dos propuestas para resignificar el Monumento a los Caídos
Los proyectos ‘Harriak Hitz’ e ‘Itzaletik Argira’ han sido seleccionadas por el jurado entre los 21 trabajos que se postularon al concurso para la transformación del Monumento a los Caídos y ahora es el turno de la ciudadanía de Pamplona valorar ambas opciones mediante un proceso participativo previsto para el 10 de junio.
Basauri incorporará el primer modelo mixto de cocinas escolares
La localidad vizcaína de Basauri será el primer municipio de Euskadi en desplegar un modelo mixto de cocinas escolares, que integrará cocinas 'in situ' y una cocina zonal, para elaborar la comida de un total de siete centros públicos.
El alumnado de Iparralde podrá hacer una especialidad del Baxoa y parte de la prueba oral en euskera, a partir de 2028
Así lo ha anunciado el ministro francés de Educación, Edouard Geffray, en una entrevista concedida anoche a un medio de comunicación. Asimismo, ha destacado que gracias a ese cambio la educación bilingüe tendrá un marco legal.
La mortalidad atribuible al tabaco en mujeres ha aumentado un 98 % en Euskadi entre 2001 y 2020
El grupo de mujeres que más preocupa es el de 55 a 74 años porque el consumo diario ha pasado del 3,8 % en 2004 al 15 % en 2023. En el caso de los hombres la mortalidad ha descendido un 29 %.
El jurado excluye al cartel ganador de las fiestas de Tudela por usar inteligencia artificial
La decisión ha sido adoptada por unanimidad este lunes en una reunión en la que se ha acordado otorgar el primer premio a la obra 'Timbaleros de Tudela' de Raúl López, que había resultado clasificada en segundo lugar
30 personas han sido atendidas y tres de ellas hospitalizadas en Euskadi por las altas temperaturas
Las edades de las personas atendidas durante el fin de semana por el calor oscilan desde los 2 hasta los 74 años, y los síntomas más destacados han sido mareos, desmayos, fatiga y desorientación.
¿Qué sabemos de las vacunas que se están desarrollando contra la cepa Bundibugyo del virus del ébola?
Laboratorios, organizaciones internacionales y autoridades sanitarias trabajan a contrarreloj para encontrar vacunas y tratamientos capaces de contener el brote de ébola Bundibugyo, una cepa para la que todavía no existen vacunas ni tratamientos aprobados.
De Boston a Kansas City pasando por Chicago, las ventajas y riesgos de acoger un Mundial
Los economistas del deporte vienen señalando que, aunque existen casos de éxito, la celebración de un Mundial de fútbol implica importantes peajes para las ciudades.