25 aniversario
Guardar
Quitar de mi lista

Lectura ininterrumpida de 'Obabakoak', en el Teatro Arriaga

El acto principal de los homenajes a la obra de Bernardo Atxaga ya han comenzado y este jueves tienes lugar en Bilbao la lectura completa dellibro, durante 12 horas.
18:00 - 20:00
Lectura ininterrumpida de 'Obabakoak'

El Teatro Arriaga de Bilbao acoge este jueves el acto principal de los homenajes que se han organizado a la obra de Bernardo Atxaga, Obabakoak. Durante 12 horas ininterrumpidas, se procederá a la lectura completa de la obra con la que, en 1988, se consagró como escritor euskaldun.

En la lectura, que ha abierto el propio Atxaga a las 08:00 y concluirá a las 20:00, participan alrededor de 400 personas del mundo de la cultura vasca, políticos, sindicalistas, alumnos y profesores de centros escolares de Bilbao y profesionales liberales, entre otros.

El escritor en euskera más leído y traducido del momento, Bernardo Atxaga, ha confesado afrontar los actos de homenaje a su obra Obabakoak, que se celebrarán esta semana en Bilbao, con el ánimo de "salir vivo" y "seguir escribiendo".

Atxaga, seudónimo de Peio Irazu Garmendia (Asteasu, Gipuzkoa, 1951), ha valorado de esta manera los actos con los que Bilbao, ciudad donde nació a la escritura, le rinde homenaje esta semana, con motivo de cumplirse el 25 aniversario de la primera edición de su novela más famosa, Obabakoak.

El considerado máximo referente de la narrativa en euskera ganó con esta obra, que narra historias independientes de los habitantes de un territorio imaginado llamado Obaba, el Premio de la Crítica de narrativa en euskera, el Premio Nacional de Narrativa y el Premio Euskadi de Literatura en euskera.

Atxaga ha revelado que la última vez que leyó Obabkoak fue con motivo de la película que en 2005 rodó el cineasta navarro Montxo Armendariz basada en las historias de su novela y titulada Obaba, ya que el realizador le consultó diversos aspectos sobre ella.

Te puede interesar

18:00 - 20:00
EN DIRECTO
Hace  min.

Pamiela reedita "Lehoikumea", traducido al euskera por Orixe en 1948 a petición del Gobierno Vasco en el exilio

El álbum ilustrado "Lehoikumea" recoge textos de Jacques Prevert e imágenes del fotógrafo Ylla, y fue traducido al euskera por Nikolas Ormaetxea "Orixe" en 1948. Se trató de una petición del Gobierno Vasco en el exilio para que los los jóvenes vascos en el exilio tuvieran material para leer. Casi 80 años después, la editorial Pamiela lo ha adaptado y reeditado.

Cargar más
Publicidad
X