Fallece el nobel de literatura húngaro Imre Kertész
Imre Kertész, galardonado con el premio Nobel de literatura en 2002, ha fallecido a los 86 años de edad en Budapest.
Kertész recibió en 2002 el Nobel de Literatura, lo que le convirtió en el primer escritor húngaro en obtener este galardón, por su obra en la que trata sobre el Holocausto y los campos de concentración nazis.
Nacido en 1929 en Budapest, Kertész vivió y trabajó en Hungría y también en Alemania. El comité Nobel dijo que la obra de Kertész "conserva la frágil experiencia del individuo frente a la bárbara arbitrariedad de la historia".
Autor, entre otras, de "Sin destino" (1975), "El fracaso" (1988) y "Kaddish por el hijo no nacido" (1990), el escritor también fue un renombrado traductor al húngaro de obras en lengua alemana, como las de Elias Canetti, Sigmund Freud, Hugo von Hoffmannstahl, Friedrich Nietzsche, Joseph Roth y Arthur Schnitzler.
Kertész, en euskera
Urtzi Urrutikoetxea, traductor de la obra de Kertesz “Sin destino” (Zoririk ez) al euskera, nos explica que sobre sus trabajos planea la sombra de todo lo vivido por el escritor de joven, durante su estancia en el campo de exterminio de Auswitchtz. Además, cuenta todas esas atrocidades desde el inocente punto de vista de un niño, lo que dota al trabajo de un aire "aún más espeluznante".
Por otro lado, Urrutikoetxea cree que “Sin destino” aporta también un testimonio muy importante sobre el Holocausto, ya que muestra, a través de la mirada de su protagonista, cómo la sociedad se fue adaptando a cada paso adelante en esa política de exterminio que sus responsables daban.
En lo referente al apartado lingüístico, Urrutikoetxea explica que, a pesar de estar escrita en húngaro, en la obra de Kertész abundan las palabras en otros idiomas (alemán, polaco, yidis…). Se trata de un rasgo habitual en las literaturas centroeuropeas, pero ese multilingüismo no ha llegado a nuestra tradición literaria, en palabras de Urrutikoetxea.
Urrutikoetxea tradujo “Sin destino” desde la versión en alemán y, tras cotejarla con otras versiones en italiano o francés, su trabajo fue revisado capítulo a capítulo por un experto húngaro con conocimientos en euskera.
Te puede interesar
La editorial bilbaína Astiberri, Premio Nacional español a la Mejor Labor Editorial Cultural
Astiberri, con 25 años de existencia, ve distinguida “su inestimable contribución al elevar el cómic a categoría de alta literatura”.
Ramon Saizarbitoria: "En 'Ene Jesus' no existe una voluntad de ser moderno"
La editorial Erein ha reeditado la novela "Ene Jesus", de Ramón Saizarbitoria, publicada en 1976. Una serie de prólogos e ilustraciones de Joxean Muñoz acompañan esta historia que, en palabras de Muñoz, "trata sobre la madre, un relato más que difícil, duro".
Muere "de tristeza" Marjane Satrapi, autora de 'Persépolis', a los 56 años
Según el comunicado emitido por sus familiares, Satrapi no ha podido superar la muerte de su marido, ocurrida hace poco más de un año.
Joseba Sarrionandia abre la lectura ininterrumpida de la novela "Leturiaren egunkari ezkutua"
El escritor de Iurreta ha abierto la Lectura Continuada de Clásicos que organiza el euskaltegi Bilbo Zaharra. Este año se leerá el libro de Txillardegi "Leturiaren egunkaria ezkutua".
En directo: XIX Lectura Ininterrumpida de Clásicos
El euskaltegi Bilbo Zaharra ha organizado este año la lectura pública ininterrumpida de la novela "Leturiaren egunkaria ezkutua", de Txillardegi.
Cientos de voces serán Joxeba Leturia el jueves en el Arriaga
El 4 de junio se celebrará la lectura pública e ininterrumpida de la novela “Leturiaren egunkari ezkutua”, de Txillardegi, en la 19ª edición de la Lectura Continuada de Clásicos organizada por Bilbo Zaharra euskaltegia.
Literatura vibra al ritmo de la literatura
La Plaza de las Letras Vascas se instalará en Zarautz entre los días 29 y 31 de mayo, bajo el lema “Dar-dar”: mercado de libros, presentaciones, performance, mesas redondas, talleres, conciertos…
Pamiela reedita "Lehoikumea", traducido al euskera por Orixe en 1948 a petición del Gobierno Vasco en el exilio
El álbum ilustrado "Lehoikumea" recoge textos de Jacques Prevert e imágenes del fotógrafo Ylla, y fue traducido al euskera por Nikolas Ormaetxea "Orixe" en 1948. Se trató de una petición del Gobierno Vasco en el exilio para que los los jóvenes vascos en el exilio tuvieran material para leer. Casi 80 años después, la editorial Pamiela lo ha adaptado y reeditado.
Encuentros con autores, ferias y rutas literarias protagonizan el Día del Libro
La celebración del Día del Libro se traslada a plazas, bibliotecas y centros culturales de Hego Euskal Herria con iniciativas pensadas para todos los públicos.
La Asociación Española de Críticos premia a Eider Rodriguez y Ane Zubeldia
Las escritoras vascas han logrado el premio en euskera por Dena zulo bera zen de Rodriguez en narrativa Kontra de Zubeldia en poesía.