Karmelo Iribarren, premio Euskadi de Literatura
Los escritores Karmelo C. Iribarren (Literatura en Castellano, Mientras me alejo), Eider Rodriguez (Literatura Infantil y Juvenil en Euskera, Santa Familia), Kepa Altonaga (Ensayo en euskera, Patagoniara Hazparnen barrena) e Irene Aldasoro (Traducción literaria en euiskera, Gailur Ekaiztsuak) son los ganadores del premio Euskadi de Literatura, según ha anunciado el Departamento de Cultura del Gobierno Vasco.
Estos cuatro ganadores se unen a los ya anunciados en día 1 de octubre en las categorías de Literatura en Euskera (Eider Rodriguez, que se llevará dos premios este año), Ilustración de obra literaria (Yolanda Mosquera), y Ensayo en Castellano (Santos Zunzunegui).
Según el jurado presidido por Jon Bilbao, Mientras me alejo, del poeta donostiarra Karmelo C Iribarren, un libro “sabio, sencillo, efectivo y emocionante”, guarda “poesía sin afectaciones, irónica y melancólica, que nos habla de las cosas comunes de este mundo, del exilio interior de tantos hombres y mujeres anónimos, de nuestra propia vida y su “minúscula épica”, la minúscula épica del vivir”.
Respecto a Santa Familia de Eider Rodriguez, que se convierte en la primera escritora en ganar dos premios Euskadi en un mismo año, el jurado opina que “ofrece abundantes vías para la reflexión, que pueden servir de ayuda al posible lector adolescente en la construcción de su identidad”.
Kepa Altonaga, ganador en la modalidad de ensayo en euskera, por su parte, presenta en Patagoniara Hazparnen barrena, “una obra de arte” según el jurado, un acercamiento a la diáspora vasca con “una escritura fácil, ágil, de estilo fresco y dinámico pero, a su vez, profunda”.
Según el jurado de los Premios Euskadi de Literatura de la modalidad de traducción literaria en euskera, Irene Aldasoro ha conseguido por un lado que el lector vasco del siglo XXI disfrute con la novela Gailur Ekaiztsuak ambientada en el Yorkshire del siglo XIX, y, por otro lado, que la literatura universal, una vez más, resulte enriquecedora para la prosa en euskera.
Cada uno de los premiados recibirá 18 000 euros de premio (4000 euros más, en caso de que la obra se publique en otro idioma), y el reparto de premios tendrá lugar en el museo Artium de Vitoria el 27 de noviembre.
Te puede interesar
La editorial bilbaína Astiberri, Premio Nacional español a la Mejor Labor Editorial Cultural
Astiberri, con 25 años de existencia, ve distinguida “su inestimable contribución al elevar el cómic a categoría de alta literatura”.
Ramon Saizarbitoria: "En 'Ene Jesus' no existe una voluntad de ser moderno"
La editorial Erein ha reeditado la novela "Ene Jesus", de Ramón Saizarbitoria, publicada en 1976. Una serie de prólogos e ilustraciones de Joxean Muñoz acompañan esta historia que, en palabras de Muñoz, "trata sobre la madre, un relato más que difícil, duro".
Muere "de tristeza" Marjane Satrapi, autora de 'Persépolis', a los 56 años
Según el comunicado emitido por sus familiares, Satrapi no ha podido superar la muerte de su marido, ocurrida hace poco más de un año.
Joseba Sarrionandia abre la lectura ininterrumpida de la novela "Leturiaren egunkari ezkutua"
El escritor de Iurreta ha abierto la Lectura Continuada de Clásicos que organiza el euskaltegi Bilbo Zaharra. Este año se leerá el libro de Txillardegi "Leturiaren egunkaria ezkutua".
En directo: XIX Lectura Ininterrumpida de Clásicos
El euskaltegi Bilbo Zaharra ha organizado este año la lectura pública ininterrumpida de la novela "Leturiaren egunkaria ezkutua", de Txillardegi.
Cientos de voces serán Joxeba Leturia el jueves en el Arriaga
El 4 de junio se celebrará la lectura pública e ininterrumpida de la novela “Leturiaren egunkari ezkutua”, de Txillardegi, en la 19ª edición de la Lectura Continuada de Clásicos organizada por Bilbo Zaharra euskaltegia.
Literatura vibra al ritmo de la literatura
La Plaza de las Letras Vascas se instalará en Zarautz entre los días 29 y 31 de mayo, bajo el lema “Dar-dar”: mercado de libros, presentaciones, performance, mesas redondas, talleres, conciertos…
Pamiela reedita "Lehoikumea", traducido al euskera por Orixe en 1948 a petición del Gobierno Vasco en el exilio
El álbum ilustrado "Lehoikumea" recoge textos de Jacques Prevert e imágenes del fotógrafo Ylla, y fue traducido al euskera por Nikolas Ormaetxea "Orixe" en 1948. Se trató de una petición del Gobierno Vasco en el exilio para que los los jóvenes vascos en el exilio tuvieran material para leer. Casi 80 años después, la editorial Pamiela lo ha adaptado y reeditado.
Encuentros con autores, ferias y rutas literarias protagonizan el Día del Libro
La celebración del Día del Libro se traslada a plazas, bibliotecas y centros culturales de Hego Euskal Herria con iniciativas pensadas para todos los públicos.
La Asociación Española de Críticos premia a Eider Rodriguez y Ane Zubeldia
Las escritoras vascas han logrado el premio en euskera por Dena zulo bera zen de Rodriguez en narrativa Kontra de Zubeldia en poesía.