Traducción
Guardar
Quitar de mi lista

Premiada Ainara Munt por la traducción al catalán de un poemario de Sarrionaindia

La traducción de Munt para el libro de poemas “Hilda dago poesia?” ha sido galardonada con el premio de traducción Etxeparen-Laboral Kutxa.
Ainara Munt (centro) con el premio de traducción Etxepare-Laboral Kutxa

Ainara Munt Ojanguren (Zaragoza, 1975) ha sido la ganadora de la quinta edición del Premio de Traducción Etxepare-Laboral Kutxa, por su traducción al catalán del libro de poemas "Hilda dago poesia?" de Joseba Sarrionandia.

En catalán se ha titulado "És morta la poesía?", publicado por la editorial Pol·len Edicions, con sede en Barcelona.

El jurado ha destacado "la cuidada y precisa traducción, la atención puesta por la escritora para reflejar en catalán el significado buscado en la lengua original y el esfuerzo por mantener la musicalidad y el efecto expresivo del original".

Ainara Munt Ojanguren, de padre catalán y madre vasca, ha pasado la mayor parte de su vida en Barcelona, y ha traducido anteriormente más obras de Sarrionandia al catalán; concretamente "Ni ez naiz hemengoa" (Jo no soc d 'aquí) y "Oroak gara behelaino artean?" (Som com moros dins la boira?).

Más noticias sobre literatura

18:00 - 20:00
EN DIRECTO
Hace  min.

Jon Kortazar publica el libro "Esteban Urkiaga, Lauaxeta. Poesia, artea, ideologia"

El profesor e investigador ha organizado en dos apartados la obra, publicada por la editorial Pamiela. En el primero, relaciona la poesía de Lauaxeta con el arte y la ideología, y en el segundo analiza la acogida que la sociedad ha hecho de la vida y obra del poeta vizcaíno. El trabajo ha sido presentado en el 88º aniversario del fusilamiento de Lauaxeta. (Música, "Azken oyua" musicado por Antton Valverde) 

Cargar más