Traducción
Guardar
Quitar de mi lista

"Miñan" se publicará en inglés, castellano, catalán, italiano y alemán

La editorial Susa ha anunciado que el trabajo de Ibrahima Balde y Amets Arzallus se podrá leer pronto en todos esos idiomas.
"Miñan"
"Miñan" es un trabajo de Ibrahima Balde y Amets Arzallus

“Miñan”, el libro contado por Ibrahima Balde y escrito por Amets Arzallus, se podrá leer pronto en inglés, alemán, italiano, castellano y catalán, según ha anunciado la editorial Susa, encargada de lanzar la versión original de la obra, en euskera, en 2019.

“Miñan” gira en torno a una de esas historias que se pierden cada día, que nadie cuenta y nadie escucha, en la voz de dos narradores. Se trata del viaje del joven guineano Ibrahima Balde (Konakry, 1994), contado por el propio Balde y recogido por Amets Arzallus (Hendaia, 1983) con un estilo crudo, sin adornos. Conoceremos así sus orígenes, sus proezas en pos de un futuro que se aleja y las heridas abiertas durante la búsqueda desesperada de su hermano.

Esto es lo que nos contaba el propio Arzallus en diciembre de 2019 sobre el libro:

Amets Arzallus: 'El relato de Ibrahima muestra la magia de lo simple'

Te puede interesar

18:00 - 20:00
EN DIRECTO
Hace  min.

Pamiela reedita "Lehoikumea", traducido al euskera por Orixe en 1948 a petición del Gobierno Vasco en el exilio

El álbum ilustrado "Lehoikumea" recoge textos de Jacques Prevert e imágenes del fotógrafo Ylla, y fue traducido al euskera por Nikolas Ormaetxea "Orixe" en 1948. Se trató de una petición del Gobierno Vasco en el exilio para que los los jóvenes vascos en el exilio tuvieran material para leer. Casi 80 años después, la editorial Pamiela lo ha adaptado y reeditado.

Cargar más
Publicidad
X