Día de los videojuegos en el espacio Kabi@ de la Feria de Durango
Los videojuegos en euskera han sido los protagonistas del espacio Kabi@ este sábado, 3 de diciembre, en la segunda jornada de la Feria de Durango. De esta forma, todos los visitantes que se han acercado al espacio que acoge todas las actividades relacionadas con la cultura digital han tenido la oportunidad de disfrutar con diferentes videojuegos. Además, también han organizado varios talleres y una charla sobre el proceso de traducción de los videojuegos.
Por la mañana, el informático Urtzi Odriozola ha explicado el proceso que se debe seguir para grabar una coreografía en el popular juego de baile Stepmania. El primer paso consiste en apuntar el ritmo de la canción a la que posteriormente se le añadirán los pasos (adelante, atrás, izquierda y derecha). Así, tanto los jóvenes como los adultos que se han acercado han tenido la oportunidad de bailar la canción Gotti del grupo Esne Beltza, o Aingurak, de Berri Txarrak.

Gracias a la asociación Game Erantsia las personas que se han acercado a la feria han podido conocer y probar en euskera varios juegos, entre ellos, Mario Bros, Super Mario y Pokemon. Además, los jóvenes han podido disfrutar con el juego de carreras de coches Trackmania Nations Forever.
Asimismo, durante todo el día han puesto en marcha varios talleres y han explicado los pormenores de Youtube. Haritz ha indicado que hay tres tendencias principales: videojuegos, blogs y cosmética. “Muchas veces se hacen vídeos sobre los mejores videojuegos, pero más allá de las críticas, también hay algunos sobre estrategias”, ha dicho.
Por otro lado, han enseñado la oferta que hay entre videojuegos en euskera y han explicado la situación en la que se encuentra. En este sentido, han indicado los pasos a dar a la hora de hacer traducciones y las herramientas que tienen a su alcance los usuarios. Además de los videojuegos que traducen al momento algunas empresas, han destacado la aportación que hacen a la comunidad vasca los proyectos abiertos.
A la hora de traducir los videojuegos, Urtzi y Haritz Odriozola han confesado que se encuentran con muchas trabas. Aunque creen que hay pocos videojuegos en euskera, han subrayado el trabajo que hace la comunidad, ya que los traducen poco a poco. En este sentido, han dicho que los juegos retro son más fáciles de traducir, entre ellos, Mario Bros o Super Mario.

Esos videojuegos tienen menos texto y las herramientas que utilizan son más simples, según Haritz. Sin embargo, ha explicado que varios de los videojuegos de hoy se actualizan todos los días y es por ello por lo que se complica la traducción.
En el caso de Pokemon Go, Haritz y Urtzi han indicado que “traducirlo al euskera es imposible, tal y como suele suceder con la mayoría de juegos de Nintendo”. Según Urtzi, los videojuegos que están ambientados en mundos de fantasía son los más difíciles de traducir, ya que la terminología la tiene que inventar uno mismo.
Te puede interesar
El festival Bilbao BBK Live propone cine en febrero
El ciclo 2030 Bai! ofrecerá proyecciones de las películas "Maspalomas", "La voz de Hind Rajab", "Yo capitán", y "Belén" en la Sala BBK de Bilbao, con entrada gratuita y coloquios al finalizar las proyecciones.
Festival Gure!: del aula al escenario
La cuarta edición del festival, organizado y gestionado por el alumnado del ciclo de Producción de Audiovisuales y Espectáculos del Centro Integrado de Formación Profesional Tartanga de Erandio, se celebrará los días 6 y 7 de febrero en la localidad vizcaína.
61 actividades culturales diarias, el año pasado en Álava, Bizkaia y Gipuzkoa
El 40 % de las actividades culturales en la Comunidad Autónoma Vasca fueron en euskera, y otro 40 % de los actos fueron gratuitos, según datos recogidos por la plataforma del Gobierno Vasco Kulturklik.
Jacob Elordi, nominado al Óscar 2026 como Mejor Actor de Reparto
Los Pecadores hace historia con 16 nominaciones y Sirat busca Mejor Película Internacional. Emma Stone, Jessie Buckley, Rose Byrne, Timothée Chalamet, Leonardo DiCaprio y Benicio del Toro encabezan las categorías de actuación.
Labayru publica una gramática digital del bizkaiera
La fundación ha reunido y clasificado los rasgos morfológicos, sintácticos y ortotipográficos del euskera de Bizkaia “para cualquiera que use o quiera escribir en euskera”.
La Tamborrada del Atlético San Sebastián homenajea al actor José Ramón Soroiz
La Tamborrada del Atlético San Sebastián ha homenajeado a uno de sus miembros, al actor José Ramón Soroiz, que fue galardonado con la Concha de Plata en la última edición del Festival de San Sebastián. Esta tarde ha recibido emocionado la distinción del club, y la ha celebrado de la mejor forma posible: sumándose al son de barriles y tambores.
El 7 de febrero arranca el Campeonato de Bertsolaris de Álava, con 18 bertsolaris
Para hacerse con los seis billetes para la final, que se disputará el 28 de marzo, los bertsolaris alaveses competirán en dos fases, con un total de cinco eliminatorias y una final.
Las mascaradas comenzarán este domingo, en Iruri y Ozaze
Entre el 18 de enero y el 26 de abril, las jóvenes y los jóvenes de Zalgize, Mendikota, Ozaz e Iruri realizarán 15 representaciones de este carnaval.
La violencia machista está "normalizada" en los sectores vascos del audiovisual y las artes escénicas
Una investigación impulsada por (H)emen Elkartea y EAB Euskal Aktoreen Batasuna evidencia que en los sectores de audiovisuales y las artes escénicas "la violencia psicológica, sexual o explotación laboral se producen de forma amplia y normalizada".
Último día de "Linguae Vasconum Primitiae", el primer libro impreso en euskera, en Euskal Herria
Bernart Etxepare escribió el primer libro impreso en euskera en 1545. "Linguae Vasconum Primitiae" fue impreso en Burdeos y la única copia de libro pertenece a la Biblioteca Nacional de Francia. La obra se ha expuesto en los últimos tres meses en el Museo Vasco de Baiona y aunque varias instituciones y cargos electos han pedido que permanezca allí, volverá a la biblioteca de París para ser conservada a oscuras durante los próximos tres años.