Lanzamiento
Guardar
Quitar de mi lista

Anjel Lertxundi relata 'el otoño de la vida' en su nueva novela, 'Zu'

El escritor oriotarra presenta hoy la novela “Zu”. La encargada de publicar la última obra del autor de “Otto Pette”, “Hamaseigarrenean aidanez” o “Eskarmentuaren paperak” es la editorial Erein.
18:00 - 20:00
''ZU'': Novela autobiográfica de Anjel Lertxundi

El escritor oriotarra Anjel Lertxundi ha presentado hoy en San Sebastián “Zu”, su nueva novela. El trabajo, publicado por la editorial Erein, profundiza, según han explicado, en “el otoño de la vida”, en el equilibrio entre “la inexorabilidad de la muerte y el atractivo de la vida”.

A la mujer del protagonista de la historia le es detectado un cáncer de páncreas, lo que cambiará de raíz las vidas de ambos, los empujará a una existencia “mucho más humilde, real, intensa, triste y abatida”.

En esa nueva dimensión vital, el protagonista buscará refugio en la literatura, en “La montaña mágica” de Thomas Mann, en “La Peste” de Albert Camus o en los libros de Susan Sontag.

Anjel Lertxundi (Orio, 1948) estudío Magisterio y Filosofía y Letras en San Sebastián, Roma y Valencia, y ha trabajado como docente y como periodista.

Publicó su primera obra, la compilación de relatos Hunik arrats artean, en 1970. Después, ha lanzado tanto novelas como relatos, artículos, ensayos y obras de literatura infantil y juvenil: Goiko Kale (1973; 2000), Aise eman zenidan eskua (1979), Hamaseigarrenean aidanez (1983), Lurrak berdinduko nau (1990), Otto Pette (1994), Azkenaz beste (1996), Argizariaren egunak (1998, Premio Euskadi de Literatura), Zorion perfektua (2002), Zoaz infernura, laztana (2008) Paper-festa (2012), Gogoa zubi (1999), Mentura dugun artean (2001), Eskarmentuaren paperak (2009, Premio Nacional de Ensayo)…

Te puede interesar

18:00 - 20:00
EN DIRECTO
Hace  min.

Pamiela reedita "Lehoikumea", traducido al euskera por Orixe en 1948 a petición del Gobierno Vasco en el exilio

El álbum ilustrado "Lehoikumea" recoge textos de Jacques Prevert e imágenes del fotógrafo Ylla, y fue traducido al euskera por Nikolas Ormaetxea "Orixe" en 1948. Se trató de una petición del Gobierno Vasco en el exilio para que los los jóvenes vascos en el exilio tuvieran material para leer. Casi 80 años después, la editorial Pamiela lo ha adaptado y reeditado.

Cargar más
Publicidad
X