Viaje de ida y vuelta entre Euskal Herria y Quebec, de mano de la literatura
Los escritores Itxaro Borda, Kirmen Uribe y Aurelia Arkotxa serán algunos de los participantes en las jornadas que el festival "Québec en toutes lettres" dedicará a la literatura vasca.
Este evento, presentado este miércoles en San Sebastián, ha hecho un espacio a las letras vascas los días 13, 14 y 16 de octubre con una serie de actividades en cuya organización se han implicado el Etxepare Euskal Institutua, el PEN Club de Quebec y el Euskal PEN Kluba.
"Soirée découverte Accent basque", que se celebrará el día 16, es el título de la noche abierta a la literatura vasca en el Museo de la Civilización de Québec.
Por un lado, habrá una mesa redonda con la participación de Itxaro Borda y Kirmen Uribe, y de la directora de Etxepare, Irene Larraza, que coordinará la autora y traductora Mélissa Verrault.
Además, se presentará la nueva edición del proyecto "Chejov vs. Shakespeare", que tiene como protagonistas a la escritora Aurelia Arkotxa y al escritor quebequés Jean Désy.
Ambos han intercambiado durante un año correspondencia y reflexionado sobre temas como "la aculturación, el colonialismo, la diversidad cultural y la pandemia generada por la covid-19".
El resultado se ha recogido en el libro editado en euskera, castellano, francés e inglés, que los propios Désy y Arkotxa presentarán en el festival.
Para terminar con el festival 'Québec en toutes lettres', Itxaro Borda participará en la "Noche de la poesía", donde compartirá escenario con diversas voces consagradas y emergentes.
Itzultzaile Berriak
En esta rueda de prensa también se ha presentado el proyecto "Itzultzaile berriak", cuyo objetivo es formar a traductores internacionales de literatura en euskera y "construir puentes" entre traductores internacionales y autóctonos.
Los traductores quebequeses Yannick Bédard y Michel Usereau, están llevando a cabo, dirigidos por Aiora Jaka, las traducciones de los siguientes textos: "Abian" y "Ederra eta piztia", de Garazi Arrula; "Oreina" y "Ezertan lagun diezazuket?", de Uxue Alberdi; y "Arrokarik altuena" y "Safaria", de Harkaitz Cano.
El resultado se mostrará en el festival Gutun Zuria de Bilbao.
Te puede interesar
La editorial bilbaína Astiberri, Premio Nacional español a la Mejor Labor Editorial Cultural
Astiberri, con 25 años de existencia, ve distinguida “su inestimable contribución al elevar el cómic a categoría de alta literatura”.
Ramon Saizarbitoria: "En 'Ene Jesus' no existe una voluntad de ser moderno"
La editorial Erein ha reeditado la novela "Ene Jesus", de Ramón Saizarbitoria, publicada en 1976. Una serie de prólogos e ilustraciones de Joxean Muñoz acompañan esta historia que, en palabras de Muñoz, "trata sobre la madre, un relato más que difícil, duro".
Muere "de tristeza" Marjane Satrapi, autora de 'Persépolis', a los 56 años
Según el comunicado emitido por sus familiares, Satrapi no ha podido superar la muerte de su marido, ocurrida hace poco más de un año.
Joseba Sarrionandia abre la lectura ininterrumpida de la novela "Leturiaren egunkari ezkutua"
El escritor de Iurreta ha abierto la Lectura Continuada de Clásicos que organiza el euskaltegi Bilbo Zaharra. Este año se leerá el libro de Txillardegi "Leturiaren egunkaria ezkutua".
En directo: XIX Lectura Ininterrumpida de Clásicos
El euskaltegi Bilbo Zaharra ha organizado este año la lectura pública ininterrumpida de la novela "Leturiaren egunkaria ezkutua", de Txillardegi.
Cientos de voces serán Joxeba Leturia el jueves en el Arriaga
El 4 de junio se celebrará la lectura pública e ininterrumpida de la novela “Leturiaren egunkari ezkutua”, de Txillardegi, en la 19ª edición de la Lectura Continuada de Clásicos organizada por Bilbo Zaharra euskaltegia.
Literatura vibra al ritmo de la literatura
La Plaza de las Letras Vascas se instalará en Zarautz entre los días 29 y 31 de mayo, bajo el lema “Dar-dar”: mercado de libros, presentaciones, performance, mesas redondas, talleres, conciertos…
Pamiela reedita "Lehoikumea", traducido al euskera por Orixe en 1948 a petición del Gobierno Vasco en el exilio
El álbum ilustrado "Lehoikumea" recoge textos de Jacques Prevert e imágenes del fotógrafo Ylla, y fue traducido al euskera por Nikolas Ormaetxea "Orixe" en 1948. Se trató de una petición del Gobierno Vasco en el exilio para que los los jóvenes vascos en el exilio tuvieran material para leer. Casi 80 años después, la editorial Pamiela lo ha adaptado y reeditado.
Encuentros con autores, ferias y rutas literarias protagonizan el Día del Libro
La celebración del Día del Libro se traslada a plazas, bibliotecas y centros culturales de Hego Euskal Herria con iniciativas pensadas para todos los públicos.
La Asociación Española de Críticos premia a Eider Rodriguez y Ane Zubeldia
Las escritoras vascas han logrado el premio en euskera por Dena zulo bera zen de Rodriguez en narrativa Kontra de Zubeldia en poesía.