Itzulpena
Gorde
Kendu nire zerrendatik

'Ulises' James Joyceren eleberria euskaraz irakurri ahalko da

Xabier Olarrak egin du itzulpena, eta Igela argitaletxeak merkaturatuko du aurrenekoz 1922an argitaratutako lan trinkoaren euskarazko bertsioa.
James Joyceren omenez Dublin paratutako bustoa. Argazkia: Osama Shukir Muhammed
James Joyceren omenez Dublin paratutako bustoa. Argazkia: Osama Shukir Muhammed

Ulises James Joyce (Dublin, 1882 – Zurich, 1941) idazlearen liburuaren, XX. mendeko eleberri goraipatuenetako baten, euskarazko bertsioa kaleratuko du Igela argitaletxeak.

Ingelesezko literaturaren erreferente argiaren euskararako lehen itzulpenaz Xabier Olarra arduratu da, eta, jatorrizko testua ez ezik, 3.000 ohar gaineratu ditu liburuan, euskarazko irakurleei Leopold Bloomek Dublinen ekainaren 16 batez eginiko zeharkaldia ulertzeko bidea errazte aldera.

Izan ere, hainbat eta hainbat irakurlek nahasgarri eta ulertezintzat hartu dute Joycek idatziriko klasikoa, eta, horren erakusgarri, idazleak mapa moduko bat bidali behar izan zion bere garaian itzultzaile italiarrari.

Olarrak “optimismo patologikoz” egin dio aurre lan eskergari, eta 2012an abiatu zuen gaur aurkeztutako lana euskarara ekartzeko egitekoa.

Bakarrizketa, taula gainean

Kaleratzearen haritik, irailaren 8an, asteartean, 19:30ean, Agerre Teatroak, Maite Agirreren zuzendaritzapean, Molly Bloom, lur eta haragia antzeztuko du Donostian, Koldo Mitxelena kulturunean.

Molly Bloomen bakarrizketa Ulises eleberriaren azken kapitulua da, eta proposamen eszenikoak emakume baten hiru aurpegi erakusten ditu: “hiru emakume, hiru ahots, hiru grina desberdin”. Irailaren 8an, horren antzezpena egingo dute Maggi Wilcek, Oihana Lekuonak eta Nia Acostak, euskaraz eta ingelesez.

Zure interesekoa izan daiteke

Las escritoras ganan presencia: el feminismo ha traído nuevas voces, cuerpos y temas
18:00 - 20:00
ZUZENEAN
Duela  min.

Emakume idazleek presentzia irabazi dute: ahots, gorputz eta gai berriak ekarri ditu feminismoak

Feminismoak aldaketa sakonak ekarri ditu azken urteotan, baita literaturan ere, eta gai, begirada, ahots, gorputz eta narratiba berriak ekarri ditu. Duela mende erdi emakumezko idazle gutxi zeuden, eta bigarren maila batera baztertuta zeuden, gainera. Orain, berriz, oso garrantzitsua da horien presentzia, eta, besteak beste, sariak eta bekak irabazten ikusten ditugu.

Miren Agur Meabe, Andres Urrutia eta Mikel Ayllon
18:00 - 20:00
ZUZENEAN
Duela  min.

Euskaltzaindiak eta EIEk hitzarmena sinatu dute, idazle gazteei laguntzeko

Euskaltzaindiak eta Euskal Idazleen Elkarteak (EIE) lau urterako akordioa adostu dute. Euskaltzaindiak urtean bi ikastaro emango dizkie EIEren bazkideei, bekak deituko ditu eta mentoretza programa abiatuko du. Andres Urrutia euskaltzainburuak, Mikel Ayllon EIEko zuzendaritza batzordeko kideak eta Miren Agur Meabe idazle eta Euskaltzaindiaren idazkariak hartu dute parte ituna sinatzeko ekitaldian. 

Gehiago ikusi
Publizitatea
X