Traducción
Guardar
Quitar de mi lista

Los nobeles Olga Tokarczuk y Peter Handke, traducidos al euskera

La editorial Elkar ha publicado las traducciones, realizadas por un lado por Amaia Apalauza y Sonia Kolaczek y, por otro, por Joxe Mari Berastegi.
Olga Tokarczuk
Amaia Apalauza y Sonia Kolaczek han sido las encargadas de traducir Olga Tokarczuk. Foto: Efe.

Ya se pueden leer en euskera “Erabili goldea hilen hezurren gainetik” y “Atezainaren larria penalti jaurtiketetan”, escritos por la ganadora del premio Nobel 2018, la polaca Olga Tokarczuk, y el ganador del premio Nobel 2019, el alemán Peter Handke respectivamente.  

El trabajo de Tokarczuk ha sido traducido por Amaia Aplalauza y Sonia Kolaczek, quienes han explicado que, a pesar de responder a una estructura de novela negra, aporta muchas más cosas. En palabras de Apalauza, “propone una profunda reflexión sobre la sociedad actual, centrada sobre todo en aquellos que quedan fuera de la ciudad y también hace una reivindicación de la sencillez".

El encargado de traducir la novela de Peter Handke ha sido, por su parte, Joxe Mari Berastegi. En la novela “Atezainaren larria penalti-jaurtiketan” Josef Block aparece perdido, sin trabajo, sin amigos y sin ningún asidero que lo conecte con el mundo, primero en la ciudad y más tarde en un entorno rural.

Te puede interesar

Miren Agur Meabe, Andres Urrutia eta Mikel Ayllon
18:00 - 20:00
EN DIRECTO
Hace  min.

Euskaltzaindia y EIE firman un convenio para ayudar a jóvenes escritores

Euskaltzaindia y EIE, la Asociación de Escritores y Escritoras Vascas, han cerrado un acuerdo para cuatro años, según el que Euskaltzaindia impartirá dos cursos anuales a los socios de la EIE, convocará becas y pondrá en marcha un programa de mentorización.  El presidente de Euskaltzaindia, Andrés Urrutia, el escritor Mikel Ayllón, miembro de la junta directiva de EIE, y la escritora y secretaria de Euskaltzaindia Miren Agur Meabe han participado en el acto de firma del acuerdo. 

Cargar más
Publicidad
X