Itzultzaile automatikoa
Gorde
Kendu nire zerrendatik

batua.eus-ek ingelesa eta frantsesa batu ditu itzulpen zerbitzuetara

Adimen Artifizialean eta Sare Neuronaletan oinarritutako itzulpen zerbitzuak euskara-gaztelania-euskara itzulpenak egiteko balio zuen orain arte.
batua.eus
Euskara, gaztelania, frantsesa eta ingelesa erabiltzen ditu batua.eus-ek

batua.eus itzulpen zerbitzu automatikoa ingelesez eta frantsesez erabil daiteke dagoeneko, lehendik ere gaztelania eta euskarazko itzulpenak egiteko erabiltzen zen bezala. Vicomtech zentroak garatutako erremintak erabilera bakoitzarekin hobetzen ditu emaitzak, integratuta daramatzan adimen artifizialeko algoritmoei esker.

Gainera, arduradunek azaldu dutenez. batua.eus-ek API bat ere badu API.ITZULI.VICOMTECH.ORG, “beste ikerketa proiektu berritzaile batzuetan integratu eta erabili ahal izateko”.

Halaber, laster zuzentzaile ortografiko bat ere jarriko dute airean, lau hizkuntzetan, “jatorrizko testuen sarreran akatsak detektatzeko eta automatikoki zuzentzeko, itzulpen-emaitzak are zehatzagoak izan daitezen”.

Zure interesekoa izan daiteke

18:00 - 20:00
ZUZENEAN
Duela  min.

Gaztelurrutia: “Bisitari fidelak edukitzea eta bi heren 45 urtez azpikoak izatea dira arrakastaren gakoetako bi”

2025eko Durangoko Azoka bukatu berritan, ETBri emandako lehen balorazioan pozik agertu da Beñat Gaztelurrutia Gerediaga Elkarteko kudeatzeailea. Jendetza ibili dela nabarmendu du, baina erosoa izan dela bai sartzea baita bertan zehar ibiltzea ere. 2026ko Azokak 5 egun izango dituela aurreratu du, eta etorkizuneko erroka kulturaren jaialdi gisa sendotzea izango dela esan du.

Gehiago ikusi